Acts 20:11
ContextNET © | Then Paul 1 went back upstairs, 2 and after he had broken bread and eaten, he talked with them 3 a long time, until dawn. Then he left. |
NIV © | Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left. |
NASB © | When he had gone back up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left. |
NLT © | Then they all went back upstairs and ate the Lord’s Supper together. And Paul continued talking to them until dawn; then he left. |
MSG © | Then Paul got up and served the Master's Supper. And went on telling stories of the faith until dawn! On that note, they left--Paul going one way, |
BBE © | And when he had gone up, and had taken the broken bread, he went on talking to them for a long time, even till dawn, and then he went away. |
NRSV © | Then Paul went upstairs, and after he had broken bread and eaten, he continued to converse with them until dawn; then he left. |
NKJV © | Now when he had come up, had broken bread and eaten, and talked a long while, even till daybreak, he departed. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Then Paul 1 went back upstairs, 2 and after he had broken bread and eaten, he talked with them 3 a long time, until dawn. Then he left. |
NET © Notes |
1 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. 2 tn Grk “going back upstairs.” The participle ἀναβάς (anabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. 3 tn Grk “talking with them.” The participle ὁμιλήσας (Jomilhsas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |