Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 19:29

Context
NET ©

The 1  city was filled with the uproar, 2  and the crowd 3  rushed to the theater 4  together, 5  dragging with them Gaius and Aristarchus, the Macedonians who were Paul’s traveling companions.

NIV ©

Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul’s travelling companions from Macedonia, and rushed as one man into the theatre.

NASB ©

The city was filled with the confusion, and they rushed with one accord into the theater, dragging along Gaius and Aristarchus, Paul’s traveling companions from Macedonia.

NLT ©

A crowd began to gather, and soon the city was filled with confusion. Everyone rushed to the amphitheater, dragging along Gaius and Aristarchus, who were Paul’s traveling companions from Macedonia.

MSG ©

Great Artemis of the Ephesians!" They put the whole city in an uproar, stampeding into the stadium, and grabbing two of Paul's associates on the way, the Macedonians Gaius and Aristarchus.

BBE ©

And the town was full of noise and trouble, and they all came running into the theatre, having taken by force Gaius and Aristarchus, men of Macedonia who were journeying in company with Paul.

NRSV ©

The city was filled with the confusion; and people rushed together to the theater, dragging with them Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul’s travel companions.

NKJV ©

So the whole city was filled with confusion, and rushed into the theater with one accord, having seized Gaius and Aristarchus, Macedonians, Paul’s travel companions.


KJV
And
<2532>
the whole
<3650>
city
<4172>
was filled
<4130> (5681)
with confusion
<4799>_:
and
<5037>
having caught
<4884> (5660)
Gaius
<1050>
and
<2532>
Aristarchus
<708>_,
men of Macedonia
<3110>_,
Paul's
<3972>
companions in travel
<4898>_,
they rushed
<3729> (5656)
with one accord
<3661>
into
<1519>
the theatre
<2302>_.
NASB ©
The city
<4172>
was filled
<4092>
with the confusion
<4799>
, and they rushed
<3729>
with one
<3661>
accord
<3661>
into the theater
<2302>
, dragging
<4884>
along
<4884>
Gaius
<1050>
and Aristarchus
<708>
, Paul's
<3972>
traveling
<4898>
companions
<4898>
from Macedonia
<3110>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eplhsyh
<4130> (5681)
V-API-3S
h
<3588>
T-NSF
poliv
<4172>
N-NSF
thv
<3588>
T-GSF
sugcusewv
<4799>
N-GSF
wrmhsan
<3729> (5656)
V-AAI-3P
te
<5037>
PRT
omoyumadon
<3661>
ADV
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
yeatron
<2302>
N-ASN
sunarpasantev
<4884> (5660)
V-AAP-NPM
gaion
<1050>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
aristarcon
<708>
N-ASM
makedonav
<3110>
N-APM
sunekdhmouv
<4898>
N-APM
paulou
<3972>
N-GSM
NET © [draft] ITL
The city
<4172>
was filled
<4130>
with the uproar
<4799>
, and the crowd rushed
<3729>
to
<1519>
the theater
<2302>
together
<3661>
, dragging
<4884>
with them Gaius
<1050>
and
<2532>
Aristarchus
<708>
, the Macedonians
<3110>
who were Paul’s
<3972>
traveling companions
<4898>
.
NET ©

The 1  city was filled with the uproar, 2  and the crowd 3  rushed to the theater 4  together, 5  dragging with them Gaius and Aristarchus, the Macedonians who were Paul’s traveling companions.

NET © Notes

tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

tn L&N 39.43 has “‘the uproar spread throughout the whole city’ (literally ‘the city was filled with uproar’) Ac 19:29.” BDAG 954 s.v. σύγχυσις has “confusion, tumult.”

tn Grk “they”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.

sn To the theater. This location made the event a public spectacle. The Grand Theater in Ephesus (still standing today) stood facing down the main thoroughfare of the city toward the docks. It had a seating capacity of 25,000.

tn Grk “to the theater with one accord.”



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org