Upon receiving such orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
So he took no chances but put them into the inner dungeon and clamped their feet in the stocks.
He did just that--threw them into the maximum security cell in the jail and clamped leg irons on them.
And he, having such orders, put them into the inner prison with chains on their feet.
Following these instructions, he put them in the innermost cell and fastened their feet in the stocks.
Having received such a charge, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Or “prison.”
2 tn L&N 6.21 has “stocks” for εἰς τὸ ξύλον (ei" to xulon) here, as does BDAG 685 s.v. ξύλον 2.b. However, it is also possible (as mentioned in L&N 18.12) that this does not mean “stocks” but a block of wood (a log or wooden column) in the prison to which prisoners’ feet were chained or tied. Such a possibility is suggested by v. 26, where the “bonds” (“chains”?) of the prisoners loosened.