2 Samuel 21:3
ContextNET © | David said to the Gibeonites, “What can I do for you, and how can I make amends so that you will bless 1 the Lord’s inheritance?” |
NIV © | David asked the Gibeonites, "What shall I do for you? How shall I make amends so that you will bless the LORD’s inheritance?" |
NASB © | Thus David said to the Gibeonites, "What should I do for you? And how can I make atonement that you may bless the inheritance of the LORD?" |
NLT © | David asked them, "What can I do for you to make amends? Tell me so that the LORD will bless his people again." |
MSG © | David addressed the Gibeonites: "What can I do for you? How can I compensate you so that you will bless GOD's legacy of land and people?" |
BBE © | So David said to the Gibeonites, What may I do for you? how am I to make up to you for your wrongs, so that you may give a blessing to the heritage of the Lord? |
NRSV © | David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? How shall I make expiation, that you may bless the heritage of the LORD?" |
NKJV © | Therefore David said to the Gibeonites, "What shall I do for you? And with what shall I make atonement, that you may bless the inheritance of the LORD?" |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | David said to the Gibeonites, “What can I do for you, and how can I make amends so that you will bless 1 the Lord’s inheritance?” |
NET © Notes |
1 tn After the preceding imperfect verbal form, the subordinated imperative indicates purpose/result. S. R. Driver comments, “…the imper. is used instead of the more normal voluntative, for the purpose of expressing with somewhat greater force the intention of the previous verb” (S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 350). |