2 Peter 2:10
ContextNET © | especially those who indulge their fleshly desires 1 and who despise authority. Brazen and insolent, 2 they are not afraid to insult 3 the glorious ones, 4 |
NIV © | This is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinful nature and despise authority. Bold and arrogant, these men are not afraid to slander celestial beings; |
NASB © | and especially those who indulge the flesh in its corrupt desires and despise authority. Daring, self-willed, they do not tremble when they revile angelic majesties, |
NLT © | He is especially hard on those who follow their own evil, lustful desires and who despise authority. These people are proud and arrogant, daring even to scoff at the glorious ones without so much as trembling. |
MSG © | God is especially incensed against these "teachers" who live by lust, addicted to a filthy existence. They despise interference from true authority, preferring to indulge in self-rule. Insolent egotists, they don't hesitate to speak evil against the most splendid of creatures. |
BBE © | But specially those who go after the unclean desires of the flesh, and make sport of authority. Ready to take chances, uncontrolled, they have no fear of saying evil of those in high places: |
NRSV © | —especially those who indulge their flesh in depraved lust, and who despise authority. Bold and willful, they are not afraid to slander the glorious ones, |
NKJV © | and especially those who walk according to the flesh in the lust of uncleanness and despise authority. They are presumptuous, self–willed. They are not afraid to speak evil of dignitaries, |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | especially those who indulge their fleshly desires 1 and who despise authority. Brazen and insolent, 2 they are not afraid to insult 3 the glorious ones, 4 |
NET © Notes |
1 tn Grk “those who go after the flesh in [its] lust.” 2 tn There is no “and” in Greek; it is supplied for the sake of English convention. 3 tn The translation takes βλασφημοῦντες (blasfhmounte") as an adverbial participle of purpose, as most translations do. However, it is also possible to see this temporally (thus, “they do not tremble when they blaspheme”). 4 tn Δόξας (doxas) almost certainly refers to angelic beings rather than mere human authorities, though it is difficult to tell whether good or bad angels are in view. Verse 11 seems to suggest that wicked angels is what the author intends. |