Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 20:2

Context
NET ©

Messengers 1  arrived and reported to Jehoshaphat, “A huge army is attacking you from the other side of the Dead Sea, 2  from the direction of Edom. 3  Look, they are in Hazezon Tamar (that is, En Gedi).”

NIV ©

Some men came and told Jehoshaphat, "A vast army is coming against you from Edom, from the other side of the Sea. It is already in Hazezon Tamar" (that is, En Gedi).

NASB ©

Then some came and reported to Jehoshaphat, saying, "A great multitude is coming against you from beyond the sea, out of Aram and behold, they are in Hazazon-tamar (that is Engedi)."

NLT ©

Messengers came and told Jehoshaphat, "A vast army from Edom is marching against you from beyond the Dead Sea. They are already at Hazazon–tamar." (This was another name for En–gedi.)

MSG ©

Jehoshaphat received this intelligence report: "A huge force is on its way from beyond the Dead Sea to fight you. There's no time to waste--they're already at Hazazon Tamar, the oasis of En Gedi."

BBE ©

And they came to Jehoshaphat with the news, saying, A great army is moving against you from Edom across the sea; and now they are in Hazazon-tamar (which is En-gedi).

NRSV ©

Messengers came and told Jehoshaphat, "A great multitude is coming against you from Edom, from beyond the sea; already they are at Hazazon-tamar" (that is, En-gedi).

NKJV ©

Then some came and told Jehoshaphat, saying, "A great multitude is coming against you from beyond the sea, from Syria; and they are in Hazazon Tamar" (which is En Gedi).


KJV
Then there came
<0935> (8799)
some that told
<05046> (8686)
Jehoshaphat
<03092>_,
saying
<0559> (8800)_,
There cometh
<0935> (8802)
a great
<07227>
multitude
<01995>
against thee from beyond
<05676>
the sea
<03220>
on this side Syria
<0758>_;
and, behold, they [be] in Hazazontamar
<02688>_,
which [is] Engedi
<05872>_.
NASB ©
Then some came
<0935>
and reported
<05046>
to Jehoshaphat
<03092>
, saying
<0559>
, "A great
<07227>
multitude
<01995>
is coming
<0935>
against
<05921>
you from beyond
<05676>
the sea
<03220>
, out of Aram
<0758>
and behold
<02009>
, they are in Hazazon-tamar
<02688>
(that is Engedi
<05872>
)."
HEBREW
ydg
<05872>
Nye
<0>
ayh
<01931>
rmt
<02688>
Nwuuxb
<0>
Mnhw
<02009>
Mram
<0758>
Myl
<03220>
rbem
<05676>
br
<07227>
Nwmh
<01995>
Kyle
<05921>
ab
<0935>
rmal
<0559>
jpswhyl
<03092>
wdygyw
<05046>
wabyw (20:2)
<0935>
LXXM
kai
<2532
CONJ
hlyon
<2064
V-AAI-3P
kai
<2532
CONJ
upedeixan {V-AAI-3P} tw
<3588
T-DSM
iwsafat
<2498
N-PRI
legontev
<3004
V-PAPNP
hkei
<1854
V-PAI-3S
epi
<1909
PREP
se
<4771
P-AS
plhyov
<4128
N-NSN
polu
<4183
A-NSN
ek
<1537
PREP
peran
<4008
ADV
thv
<3588
T-GSF
yalasshv
<2281
N-GSF
apo
<575
PREP
suriav
<4947
N-GSF
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
eisin
<1510
V-PAI-3P
en
<1722
PREP
asasanyamar {N-PRI} auth
<3778
D-NSF
estin
<1510
V-PAI-3S
engaddi {N-PRI}
NET © [draft] ITL
Messengers arrived
<0935>
and reported
<05046>
to Jehoshaphat
<03092>
, “A huge
<01995>
army is attacking
<0935>
you from the other side
<05676>
of the Dead Sea
<03220>
, from the direction of Edom
<0758>
. Look
<02009>
, they are in Hazezon Tamar
<02688>
(that
<01931>
is, En Gedi
<05872>
).”
NET ©

Messengers 1  arrived and reported to Jehoshaphat, “A huge army is attacking you from the other side of the Dead Sea, 2  from the direction of Edom. 3  Look, they are in Hazezon Tamar (that is, En Gedi).”

NET © Notes

tn Heb “they”; the implied referent (messengers) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “the Sea”; in context (“from the direction of Edom”) this must refer to the Dead Sea, which has been specified in the translation for clarity (cf. NEB, NLT).

tc Most Hebrew mss read “from Aram” (i.e., Syria), but this must be a corruption of “Edom,” which is the reading of the LXX and Vulgate.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org