Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 2:23

Context
NET ©

But Asahel 1  refused to turn aside. So Abner struck him in the abdomen with the back end of his 2  spear. The spear came out his back; Asahel 3  collapsed on the spot and died there right before Abner. 4  Everyone who now comes to the place where Asahel fell dead pauses in respect. 5 

NIV ©

But Asahel refused to give up the pursuit; so Abner thrust the butt of his spear into Asahel’s stomach, and the spear came out through his back. He fell there and died on the spot. And every man stopped when he came to the place where Asahel had fallen and died.

NASB ©

However, he refused to turn aside; therefore Abner struck him in the belly with the butt end of the spear, so that the spear came out at his back. And he fell there and died on the spot. And it came about that all who came to the place where Asahel had fallen and died, stood still.

NLT ©

But Asahel would not give up, so Abner thrust the butt end of his spear through Asahel’s stomach, and the spear came out through his back. He stumbled to the ground and died there. And everyone who came by that spot stopped and stood still when they saw Asahel lying there.

MSG ©

When he refused to quit, Abner struck him in the belly with the blunt end of his spear so hard that it came out his back. Asahel fell to the ground and died at once. Everyone who arrived at the spot where Asahel fell and died stood and gaped--Asahel dead!

BBE ©

But still he did not go to one side: so Abner gave him a back blow in the stomach with his spear, so that the spear came out at his back; and he went down on the earth, wounded to death: and all those who came to the place where Asahel went down dead, came to a stop.

NRSV ©

But he refused to turn away. So Abner struck him in the stomach with the butt of his spear, so that the spear came out at his back. He fell there, and died where he lay. And all those who came to the place where Asahel had fallen and died, stood still.

NKJV ©

However, he refused to turn aside. Therefore Abner struck him in the stomach with the blunt end of the spear, so that the spear came out of his back; and he fell down there and died on the spot. So it was that as many as came to the place where Asahel fell down and died, stood still.


KJV
Howbeit he refused
<03985> (8762)
to turn aside
<05493> (8800)_:
wherefore Abner
<074>
with the hinder end
<0310>
of the spear
<02595>
smote
<05221> (8686)
him under
<0413>
the fifth
<02570>
[rib], that the spear
<02595>
came out
<03318> (8799)
behind
<0310>
him; and he fell down
<05307> (8799)
there, and died
<04191> (8799)
in the same place
<08478>_:
and it came to pass, [that] as many as came
<0935> (8802)
to the place
<04725>
where Asahel
<06214>
fell down
<05307> (8804)
and died
<04191> (8799)
stood still
<05975> (8799)_.
NASB ©
However, he refused
<03985>
to turn
<05493>
aside
<05493>
; therefore Abner
<074>
struck
<05221>
him in the belly
<02570>
with the butt
<0310>
end
<0310>
of the spear
<02595>
, so that the spear
<02595>
came
<03318>
out at his back
<0310>
. And he fell
<05307>
there
<08033>
and died
<04191>
on the spot
<08478>
. And it came
<01961>
about that all
<03605>
who came
<0935>
to the place
<04725>
where
<0834>
<8033> Asahel
<06214>
had fallen
<05307>
and died
<04191>
, stood
<05975>
still
<05975>
.
HEBREW
wdmeyw
<05975>
tmyw
<04191>
lahve
<06214>
Ms
<08033>
lpn
<05307>
rsa
<0834>
Mwqmh
<04725>
la
<0413>
abh
<0935>
lk
<03605>
yhyw
<01961>
*wytxt {wtxt}
<08478>
tmyw
<04191>
Ms
<08033>
lpyw
<05307>
wyrxam
<0310>
tynxh
<02595>
autw
<03318>
smxh
<02570>
la
<0413>
tynxh
<02595>
yrxab
<0310>
rnba
<074>
whkyw
<05221>
rwol
<05493>
Namyw (2:23)
<03985>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
ebouleto
<1014
V-IMI-3S
tou
<3588
T-GSN
aposthnai {V-AAN} kai
<2532
CONJ
tuptei
<5180
V-PAI-3S
auton
<846
D-ASM
abennhr {N-PRI} en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
opisw
<3694
ADV
tou
<3588
T-GSM
doratov {N-GSN} epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
qoan {N-ASF} kai
<2532
CONJ
diexhlyen {V-AAI-3S} to
<3588
T-ASN
doru {N-ASN} ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPM
opisw
<3694
ADV
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
piptei
<4098
V-PAI-3S
ekei
<1563
ADV
kai
<2532
CONJ
apoynhskei
<599
V-PAI-3S
upokatw
<5270
ADV
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
ercomenov
<2064
V-PMPNS
ewv
<2193
CONJ
tou
<3588
T-GSM
topou
<5117
N-GSM
ou
<3739
R-GSM
epesen
<4098
V-AAI-3S
ekei
<1563
ADV
asahl {N-PRI} kai
<2532
CONJ
apeyanen
<599
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
ufistato {V-IMI-3S}
NET © [draft] ITL
But Asahel refused
<03985>
to turn aside
<05493>
. So Abner
<074>
struck
<05221>
him in the abdomen
<02570>
with the back
<0310>
end of his spear
<02595>
. The spear
<02595>
came out
<03318>
his back; Asahel
<0310>
collapsed
<05307>
on the spot
<08033>
and died
<04191>
there
<08033>
right before
<0413>
Abner. Everyone
<03605>
who now comes
<0935>
to
<0413>
the place
<04725>
where
<08033>
Asahel
<06214>
fell
<05307>
dead
<04191>
pauses
<05975>
in respect.
NET ©

But Asahel 1  refused to turn aside. So Abner struck him in the abdomen with the back end of his 2  spear. The spear came out his back; Asahel 3  collapsed on the spot and died there right before Abner. 4  Everyone who now comes to the place where Asahel fell dead pauses in respect. 5 

NET © Notes

tn Heb “he”; the referent (Asahel) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “the.” The article functions here as a possessive pronoun.

tn Heb “he”; the referent (Asahel) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “him”; the referent (Abner) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “and they stand.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org