Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 6:28

Context
NET ©

Then the king asked her, “What’s your problem?” She answered, “This woman said to me, ‘Hand over your son; we’ll eat him today and then eat my son tomorrow.’

NIV ©

Then he asked her, "What’s the matter?" She answered, "This woman said to me, ‘Give up your son so that we may eat him today, and tomorrow we’ll eat my son.’

NASB ©

And the king said to her, "What is the matter with you?" And she answered, "This woman said to me, ‘Give your son that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’

NLT ©

But then the king asked, "What is the matter?" She replied, "This woman proposed that we eat my son one day and her son the next.

MSG ©

The king continued, "Tell me your story." She said, "This woman came to me and said, 'Give up your son and we'll have him for today's supper; tomorrow we'll eat my son.'

BBE ©

And the king said to her, What is troubling you? And she said in answer, This woman said to me, Give your son to be our food today, and we will have my son tomorrow.

NRSV ©

But then the king asked her, "What is your complaint?" She answered, "This woman said to me, ‘Give up your son; we will eat him today, and we will eat my son tomorrow.’

NKJV ©

Then the king said to her, "What is troubling you?" And she answered, "This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’


KJV
And the king
<04428>
said
<0559> (8799)
unto her, What aileth thee? And she answered
<0559> (8799)_,
This woman
<0802>
said
<0559> (8804)
unto me, Give
<05414> (8798)
thy son
<01121>_,
that we may eat
<0398> (8799)
him to day
<03117>_,
and we will eat
<0398> (8799)
my son
<01121>
to morrow
<04279>_.
NASB ©
And the king
<04428>
said
<0559>
to her, "What
<04100>
is the matter with you?" And she answered
<0559>
, "This
<02088>
woman
<0802>
said
<0559>
to me, 'Give
<05414>
your son
<01121>
that we may eat
<0398>
him today
<03117>
, and we will eat
<0398>
my son
<01121>
tomorrow
<04279>
.'
HEBREW
rxm
<04279>
lkan
<0398>
ynb
<01121>
taw
<0853>
Mwyh
<03117>
wnlkanw
<0398>
Knb
<01121>
ta
<0853>
ynt
<05414>
yla
<0413>
hrma
<0559>
tazh
<02063>
hsah
<0802>
rmatw
<0559>
Kl
<0>
hm
<04100>
Klmh
<04428>
hl
<0>
rmayw (6:28)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} auth
<846
D-DSF
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
ti
<5100
I-ASN
estin
<1510
V-PAI-3S
soi
<4771
P-DS
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
auth
<3778
D-NSF
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
dov
<1325
V-AAD-2S
ton
<3588
T-ASM
uion
<5207
N-ASM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
fagomeya
<2068
V-FMI-1P
auton
<846
D-ASM
shmeron
<4594
ADV
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
uion
<5207
N-ASM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
fagomeya
<2068
V-FMI-1P
auton
<846
D-ASM
aurion
<839
ADV
NET © [draft] ITL
Then the king
<04428>
asked
<04100>
her, “What’s
<04100>
your problem?” She answered
<0559>
, “This
<02063>
woman
<0802>
said
<0559>
to me
<0413>
, ‘Hand
<05414>
over your son
<01121>
; we’ll eat
<0398>
him today
<03117>
and then
<0853>
eat
<0398>
my son
<01121>
tomorrow
<04279>
.’
NET ©

Then the king asked her, “What’s your problem?” She answered, “This woman said to me, ‘Hand over your son; we’ll eat him today and then eat my son tomorrow.’

NET © Notes


TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org