Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 4:14

Context
NET ©

So he asked Gehazi, 1  “What can I do for her?” Gehazi replied, “She has no son, and her husband is old.”

NIV ©

"What can be done for her?" Elisha asked. Gehazi said, "Well, she has no son and her husband is old."

NASB ©

So he said, "What then is to be done for her?" And Gehazi answered, "Truly she has no son and her husband is old."

NLT ©

Later Elisha asked Gehazi, "What do you think we can do for her?" He suggested, "She doesn’t have a son, and her husband is an old man."

MSG ©

Elisha conferred with Gehazi: "There's got to be something we can do for her. But what?" Gehazi said, "Well, she has no son, and her husband is an old man."

BBE ©

So he said, What then is to be done for her? And Gehazi made answer, Still there is this, she has no son and her husband is old.

NRSV ©

He said, "What then may be done for her?" Gehazi answered, "Well, she has no son, and her husband is old."

NKJV ©

So he said, "What then is to be done for her?" And Gehazi answered, "Actually, she has no son, and her husband is old."


KJV
And he said
<0559> (8799)_,
What then [is] to be done
<06213> (8800)
for her? And Gehazi
<01522>
answered
<0559> (8799)_,
Verily
<061>
she hath no child
<01121>_,
and her husband
<0376>
is old
<02204> (8804)_.
NASB ©
So he said
<0559>
, "What
<04100>
then is to be done
<06213>
for her?" And Gehazi
<01522>
answered
<0559>
, "Truly
<061>
she has
<0369>
no
<0369>
son
<01121>
and her husband
<0376>
is old
<02204>
."
HEBREW
Nqz
<02204>
hsyaw
<0376>
hl
<0>
Nya
<0369>
Nb
<01121>
lba
<061>
yzxyg
<01522>
rmayw
<0559>
hl
<0>
twvel
<06213>
hmw
<04100>
rmayw (4:14)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} ti
<5100
I-ASN
dei
<1210
V-PAI-3S
poihsai
<4160
V-AAN
auth
<846
D-DSF
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} giezi {N-PRI} to
<3588
T-ASN
paidarion
<3808
N-ASN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
mala {ADV} uiov
<5207
N-NSM
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
auth
<846
D-DSF
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
anhr
<435
N-NSM
authv
<846
D-GSF
presbuthv
<4246
A-NSM
NET © [draft] ITL
So he asked
<0559>
Gehazi, “What
<04100>
can I do
<06213>
for her?” Gehazi
<01522>
replied
<0559>
, “She has no
<0369>
son
<01121>
, and her husband
<0376>
is old
<02204>
.”
NET ©

So he asked Gehazi, 1  “What can I do for her?” Gehazi replied, “She has no son, and her husband is old.”

NET © Notes

tn Heb “and he said.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org