Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 John 1:3

Context
NET ©

Grace, mercy, and 1  peace will be with us from God the Father and from 2  Jesus Christ the Son of the Father, in truth and love.

NIV ©

Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Father’s Son, will be with us in truth and love.

NASB ©

Grace, mercy and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

NLT ©

May grace, mercy, and peace, which come from God our Father and from Jesus Christ his Son, be with us who live in truth and love.

MSG ©

Let grace, mercy, and peace be with us in truth and love from God the Father and from Jesus Christ, Son of the Father!

BBE ©

May grace, mercy, and peace be with us from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in all true love.

NRSV ©

Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ, the Father’s Son, in truth and love.

NKJV ©

Grace, mercy, and peace will be with you from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.


KJV
Grace
<5485>
be
<2071> (5704)
with
<3326>
you
<5216>_,
mercy
<1656>_,
[and] peace
<1515>_,
from
<3844>
God
<2316>
the Father
<3962>_,
and
<2532>
from
<3844>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>_,
the Son
<5207>
of the Father
<3962>_,
in
<1722>
truth
<225>
and
<2532>
love
<26>_.
{be: Gr. shall be}
NASB ©
Grace
<5485>
, mercy
<1656>
and peace
<1515>
will be with us, from God
<2316>
the Father
<3962>
and from Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, the Son
<5207>
of the Father
<3962>
, in truth
<225>
and love
<26>
.
GREEK
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
mey
<3326>
PREP
hmwn
<2257>
P-1GP
cariv
<5485>
N-NSF
eleov
<1656>
N-NSM
eirhnh
<1515>
N-NSF
para
<3844>
PREP
yeou
<2316>
N-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
para
<3844>
PREP
ihsou
<2424>
N-GSM
cristou
<5547>
N-GSM
tou
<3588>
T-GSM
uiou
<5207>
N-GSM
tou
<3588>
T-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
en
<1722>
PREP
alhyeia
<225>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
agaph
<26>
N-DSF
NET © [draft] ITL
Grace
<5485>
, mercy
<1656>
, and peace
<1515>
will be
<1510>
with
<3326>
us
<2257>
from
<3844>
God
<2316>
the Father
<3962>
and
<2532>
from
<3844>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
the Son
<5207>
of the Father
<3962>
, in
<1722>
truth
<225>
and
<2532>
love
<26>
.
NET ©

Grace, mercy, and 1  peace will be with us from God the Father and from 2  Jesus Christ the Son of the Father, in truth and love.

NET © Notes

tn “And” is not in the Greek text. It is supplied for smoothness in English.

tc Most witnesses, including some early and important ones (א P 33 Ï sy), have κυρίου (kuriou, “Lord”) before ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (Ihsou Cristou, “Jesus Christ”), but this is a typical scribal addition, motivated by pietistic and liturgical concerns. Further, early and excellent mss (A B Ψ 048 0232 81 323 1739 al) lack κυρίου. Thus, both internally and externally, the shorter reading is strongly preferred.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org