Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Peter 4:1

Context
NET ©

So, since Christ suffered 1  in the flesh, you also arm yourselves with the same attitude, because the one who has suffered in the flesh has finished with sin, 2 

NIV ©

Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because he who has suffered in his body is done with sin.

NASB ©

Therefore, since Christ has suffered in the flesh, arm yourselves also with the same purpose, because he who has suffered in the flesh has ceased from sin,

NLT ©

So then, since Christ suffered physical pain, you must arm yourselves with the same attitude he had, and be ready to suffer, too. For if you are willing to suffer for Christ, you have decided to stop sinning.

MSG ©

Since Jesus went through everything you're going through and more, learn to think like him. Think of your sufferings as a weaning from that old sinful habit of always expecting to get your own way.

BBE ©

So that as Jesus was put to death in the flesh, do you yourselves be of the same mind; for the death of the flesh puts an end to sin;

NRSV ©

Since therefore Christ suffered in the flesh, arm yourselves also with the same intention (for whoever has suffered in the flesh has finished with sin),

NKJV ©

Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind, for he who has suffered in the flesh has ceased from sin,


KJV
Forasmuch then as
<3767>
Christ
<5547>
hath suffered
<3958> (5631)
for
<5228>
us
<2257>
in the flesh
<4561>_,
arm
<3695> (5669)
yourselves
<5210>
likewise
<2532>
with the same
<846>
mind
<1771>_:
for
<3754>
he that hath suffered
<3958> (5631)
in
<1722>
the flesh
<4561>
hath ceased
<3973> (5769)
from sin
<266>_;
NASB ©
Therefore
<3767>
, since Christ
<5547>
has suffered
<3958>
in the flesh
<4561>
, arm
<3695>
yourselves also
<2532>
with the same
<846>
purpose
<1771>
, because
<3754>
he who has suffered
<3958>
in the flesh
<4561>
has ceased
<3973>
from sin
<266>
,
GREEK
cristou
<5547>
N-GSM
oun
<3767>
CONJ
payontov
<3958> (5631)
V-2AAP-GSM
sarki
<4561>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
thn
<3588>
T-ASF
authn
<846>
P-ASF
ennoian
<1771>
N-ASF
oplisasye
<3695> (5669)
V-AMM-2P
oti
<3754>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
paywn
<3958> (5631)
V-2AAP-NSM
sarki
<4561>
N-DSF
pepautai
<3973> (5769)
V-RPI-3S
amartiaiv
<266>
N-DPF
NET © [draft] ITL
So
<3767>
, since Christ
<5547>
suffered
<3958>
in the flesh
<4561>
, you
<5210>
also
<2532>
arm
<3695>
yourselves with the same
<846>
attitude
<1771>
, because
<3754>
the one who has suffered
<3958>
in the flesh
<4561>
has finished
<3973>
with sin
<266>
,
NET ©

So, since Christ suffered 1  in the flesh, you also arm yourselves with the same attitude, because the one who has suffered in the flesh has finished with sin, 2 

NET © Notes

tc Most mss (א2 A P Ï) add ὑπὲρ ἡμῶν (Juper Jhmwn, “for us”); others (א* 69 1505 pc) add ὑπὲρ ὑμῶν (Juper Jumwn, “for you”), the first hand of א also has ἀποθανόντος (apoqanonto", “since he died”) instead of παθόντος (paqonto", “since he suffered”). But the reading without ὑπὲρ ἡ/ὑμῶν best explains the rise of the other readings, for not only is there confusion as to which pronoun belongs here, but the longer readings, being clarifications, are evidently motivated readings. The shortest reading is found in important and early Alexandrian and Western witnesses (Ì72 B C Ψ 0285 323 1739) and is strongly preferred.

sn Has finished with sin. The last sentence in v. 1 may refer to Christ as the one who suffered in the flesh (cf. 2:21, 23; 3:18; 4:1a) and the latter part would then mean, “he has finished dealing with sin.” But it is more likely that it refers to the Christian who suffers unjustly (cf. 2:19-20; 3:14, 17). This shows that he has made a break with sin as vs. 2 describes.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org