Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Corinthians 7:35

Context
NET ©

I am saying this for your benefit, not to place a limitation on you, but so that without distraction you may give notable and constant service to the Lord.

NIV ©

I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided devotion to the Lord.

NASB ©

This I say for your own benefit; not to put a restraint upon you, but to promote what is appropriate and to secure undistracted devotion to the Lord.

NLT ©

I am saying this for your benefit, not to place restrictions on you. I want you to do whatever will help you serve the Lord best, with as few distractions as possible.

MSG ©

I'm trying to be helpful and make it as easy as possible for you, not make things harder. All I want is for you to be able to develop a way of life in which you can spend plenty of time together with the Master without a lot of distractions.

BBE ©

Now I say this for your profit; not to make things hard for you, but because of what is right, and so that you may be able to give all your attention to the things of the Lord.

NRSV ©

I say this for your own benefit, not to put any restraint upon you, but to promote good order and unhindered devotion to the Lord.

NKJV ©

And this I say for your own profit, not that I may put a leash on you, but for what is proper, and that you may serve the Lord without distraction.


KJV
And
<1161>
this
<5124>
I speak
<3004> (5719)
for
<4314>
your
<5216>
own
<846>
profit
<4851> (5723)_;
not
<3756>
that
<2443>
I may cast
<1911> (5632)
a snare
<1029>
upon you
<5213>_,
but
<235>
for that which
<4314>
is comely
<2158>_,
and
<2532>
that ye may attend upon
<2145>
the Lord
<2962>
without distraction
<563>_.
NASB ©
This
<3778>
I say
<3004>
for your own
<846>
benefit
<4851>
; not to put
<1911>
a restraint
<1029>
upon you, but to promote
<4314>
what
<2158>
is appropriate
<2158>
and to secure undistracted
<563>
devotion
<2138>
to the Lord
<2962>
.
GREEK
touto
<5124>
D-ASN
de
<1161>
CONJ
prov
<4314>
PREP
to
<3588>
T-ASN
umwn
<5216>
P-2GP
autwn
<846>
P-GPM
sumforon
<4851>
A-ASN
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
ouc
<3756>
PRT-N
ina
<2443>
CONJ
brocon
<1029>
N-ASM
umin
<5213>
P-2DP
epibalw
<1911> (5632)
V-2AAS-1S
alla
<235>
CONJ
prov
<4314>
PREP
to
<3588>
T-ASN
euschmon
<2158>
A-ASN
kai
<2532>
CONJ
euparedron
<2145>
A-ASN
tw
<3588>
T-DSM
kuriw
<2962>
N-DSM
aperispastwv
<563>
ADV
NET © [draft] ITL
I am saying
<3004>
this
<5124>
for your
<5216>
benefit
<4851>
, not
<3756>
to
<2443>
place
<1911>
a limitation
<1029>
on you
<5213>
, but
<235>
so that without distraction
<563>
you may give notable
<2158>
and
<2532>
constant service
<2145>
to the Lord
<2962>
.
NET ©

I am saying this for your benefit, not to place a limitation on you, but so that without distraction you may give notable and constant service to the Lord.

NET © Notes


TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org