Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Corinthians 7:2

Context
NET ©

But because of immoralities, each man should have relations with 1  his own wife and each woman with 2  her own husband.

NIV ©

But since there is so much immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.

NASB ©

But because of immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband.

NLT ©

But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.

MSG ©

Certainly--but only within a certain context. It's good for a man to have a wife, and for a woman to have a husband. Sexual drives are strong, but marriage is strong enough to contain them and provide for a balanced and fulfilling sexual life in a world of sexual disorder.

BBE ©

But because of the desires of the flesh, let every man have his wife, and every woman her husband.

NRSV ©

But because of cases of sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.

NKJV ©

Nevertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.


KJV
Nevertheless
<1223> <1161>_,
[to avoid] fornication
<4202>_,
let
<2192> (0)
every man
<1538>
have
<2192> (5720)
his own
<1438>
wife
<1135>_,
and
<2532>
let
<2192> (0)
every woman
<1538>
have
<2192> (5720)
her own
<2398>
husband
<435>_.
NASB ©
But because
<1223>
of immoralities
<4202>
, each
<1538>
man
<1538>
is to have
<2192>
his own
<1438>
wife
<1135>
, and each
<1538>
woman
<1135>
is to have
<2192>
her own
<2398>
husband
<435>
.
GREEK
dia
<1223>
PREP
de
<1161>
CONJ
tav
<3588>
T-APF
porneiav
<4202>
N-APF
ekastov
<1538>
A-NSM
thn
<3588>
T-ASF
eautou
<1438>
F-3GSM
gunaika
<1135>
N-ASF
ecetw
<2192> (5720)
V-PAM-3S
kai
<2532>
CONJ
ekasth
<1538>
A-NSF
ton
<3588>
T-ASM
idion
<2398>
A-ASM
andra
<435>
N-ASM
ecetw
<2192> (5720)
V-PAM-3S
NET © [draft] ITL
But
<1161>
because of
<1223>
immoralities
<4202>
, each man
<1538>
should have
<2192>
relations with his own
<1438>
wife
<1135>
and
<2532>
each woman
<1538>
with her own
<2398>
husband
<435>
.
NET ©

But because of immoralities, each man should have relations with 1  his own wife and each woman with 2  her own husband.

NET © Notes

tn Grk “each man should have his own wife.” “Have” in this context means “have marital relations with” (see the following verse). The verb ἐχέτω (ecetw, “have”) occurs twice in the Greek text, but has not been repeated in the translation for stylistic reasons. This verb occurs 8 times in the LXX (Exod 2:1; Deut 28:30; 2 Chr 11:21; 1 Esd 9:12, 18; Tob 3:8; Isa 13:16; 54:1) with the meaning “have sexual relations with,” and 9 times elsewhere in the NT with the same meaning (Matt 20:23; 22:28; Mark 6:18; 12:33; Luke 20:28; John 4:18 [twice]; 1 Cor 5:1; 7:29).

tn Grk “should have.” For explanation of the translation, see the note on “have relations with” earlier in this verse.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org