I do not permit a woman to teach or to have authority over a man; she must be silent.
But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.
I do not let women teach men or have authority over them. Let them listen quietly.
They should study to be quiet and obedient along with everyone else.
In my opinion it is right for a woman not to be a teacher, or to have rule over a man, but to be quiet.
I permit no woman to teach or to have authority over a man; she is to keep silent.
And I do not permit a woman to teach or to have authority over a man, but to be in silence.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn But I do not allow. Although the Greek conjunction δέ (de) can have a simple connective force (“and”), it is best to take it as contrastive here: Verse 11 gives a positive statement (that is to say, that a woman should learn). This was a radical and liberating departure from the Jewish view that women were not to learn the law.
2 tn According to BDAG 150 s.v. αὐθεντέω this Greek verb means “to assume a stance of independent authority, give orders to, dictate to” (cf. JB “tell a man what to do”).
3 tn Grk “but to be in quietness.” The phrase ἐν ἡσυχίᾳ (en Jhsucia) is used in Greek literature either of absolute silence or of a quiet demeanor.