Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 9:16

Context
NET ©

“At this time tomorrow I will send to you a man from the land of Benjamin. You must consecrate 1  him as a leader over my people Israel. He will save my people from the hand of the Philistines. For I have looked with favor on my people. Their cry has reached me!”

NIV ©

"About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him leader over my people Israel; he will deliver my people from the hand of the Philistines. I have looked upon my people, for their cry has reached me."

NASB ©

"About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over My people Israel; and he will deliver My people from the hand of the Philistines. For I have regarded My people, because their cry has come to Me."

NLT ©

"About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him to be the leader of my people, Israel. He will rescue them from the Philistines, for I have looked down on my people in mercy and have heard their cry."

MSG ©

"This time tomorrow, I'm sending a man from the land of Benjamin to meet you. You're to anoint him as prince over my people Israel. He will free my people from Philistine oppression. Yes, I know all about their hard circumstances. I've heard their cries for help."

BBE ©

Tomorrow about this time I will send you a man from the land of Benjamin, and on him you are to put the holy oil, making him ruler over my people Israel, and he will make my people safe from the hands of the Philistines: for I have seen the sorrow of my people, whose cry has come up to me.

NRSV ©

"Tomorrow about this time I will send to you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be ruler over my people Israel. He shall save my people from the hand of the Philistines; for I have seen the suffering of my people, because their outcry has come to me."

NKJV ©

"Tomorrow about this time I will send you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him commander over My people Israel, that he may save My people from the hand of the Philistines; for I have looked upon My people, because their cry has come to me."


KJV
To morrow
<04279>
about this time
<06256>
I will send
<07971> (8799)
thee a man
<0376>
out of the land
<0776>
of Benjamin
<01144>_,
and thou shalt anoint
<04886> (8804)
him [to be] captain
<05057>
over my people
<05971>
Israel
<03478>_,
that he may save
<03467> (8689)
my people
<05971>
out of the hand
<03027>
of the Philistines
<06430>_:
for I have looked
<07200> (8804)
upon my people
<05971>_,
because their cry
<06818>
is come
<0935> (8804)
unto me.
NASB ©
"About this time
<06256>
tomorrow
<04279>
I will send
<07971>
you a man
<0376>
from the land
<0776>
of Benjamin
<01144>
, and you shall anoint
<04886>
him to be prince
<05057>
over
<05921>
My people
<05971>
Israel
<03478>
; and he will deliver
<03467>
My people
<05971>
from the hand
<03027>
of the Philistines
<06430>
. For I have regarded
<07200>
My people
<05971>
, because
<03588>
their cry
<06818>
has come
<0935>
to Me."
HEBREW
yla
<0413>
wtqeu
<06818>
hab
<0935>
yk
<03588>
yme
<05971>
ta
<0853>
ytyar
<07200>
yk
<03588>
Mytslp
<06430>
dym
<03027>
yme
<05971>
ta
<0853>
eyswhw
<03467>
larvy
<03478>
yme
<05971>
le
<05921>
dygnl
<05057>
wtxsmw
<04886>
Nmynb
<01144>
Uram
<0776>
sya
<0376>
Kyla
<0413>
xlsa
<07971>
rxm
<04279>
tek (9:16)
<06256>
LXXM
wv
<3739
CONJ
o
<3588
T-NSM
kairov
<2540
N-NSM
aurion
<839
ADV
apostelw
<649
V-FAI-1S
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
andra
<435
N-ASM
ek
<1537
PREP
ghv
<1065
N-GSF
beniamin
<958
N-PRI
kai
<2532
CONJ
criseiv
<5548
V-FAI-2S
auton
<846
D-ASM
eiv
<1519
PREP
arconta
<758
N-ASM
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
swsei
<4982
V-FAI-3S
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
ek
<1537
PREP
ceirov
<5495
N-GSF
allofulwn
<246
N-GPM
oti
<3754
CONJ
epebleqa
<1914
V-AAI-1S
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
tapeinwsin
<5014
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
mou
<1473
P-GS
oti
<3754
CONJ
hlyen
<2064
V-AAI-3S
boh
<995
N-NSF
autwn
<846
D-GPM
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
NET © [draft] ITL
“At this time
<06256>
tomorrow
<04279>
I will send
<07971>
to
<0413>
you a man
<0376>
from the land
<0776>
of Benjamin
<01144>
. You must consecrate
<04886>
him as a leader
<05057>
over
<05921>
my people
<05971>
Israel
<03478>
. He will save
<03467>
my people
<05971>
from the hand
<03027>
of the Philistines
<06430>
. For
<03588>
I have looked
<07200>
with favor on
<05921>
my people
<05971>
. Their cry
<06818>
has reached
<0935>
me
<0413>
!”
NET ©

“At this time tomorrow I will send to you a man from the land of Benjamin. You must consecrate 1  him as a leader over my people Israel. He will save my people from the hand of the Philistines. For I have looked with favor on my people. Their cry has reached me!”

NET © Notes

tn Heb “anoint.”



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org