Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 8:8

Context
NET ©

Just as they have done 1  from the day that I brought them up from Egypt until this very day, they have rejected me and have served other gods. This is what they are also doing to you.

NIV ©

As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.

NASB ©

"Like all the deeds which they have done since the day that I brought them up from Egypt even to this day—in that they have forsaken Me and served other gods—so they are doing to you also.

NLT ©

Ever since I brought them from Egypt they have continually forsaken me and followed other gods. And now they are giving you the same treatment.

MSG ©

From the day I brought them out of Egypt until this very day they've been behaving like this, leaving me for other gods. And now they're doing it to you.

BBE ©

As they have done from the first, from the day when I took them out of Egypt till this day, turning away from me and worshipping other gods, so now they are acting in the same way to you.

NRSV ©

Just as they have done to me, from the day I brought them up out of Egypt to this day, forsaking me and serving other gods, so also they are doing to you.

NKJV ©

"According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day––with which they have forsaken Me and served other gods––so they are doing to you also.


KJV
According to all the works
<04639>
which they have done
<06213> (8804)
since the day
<03117>
that I brought them up
<05927> (8687)
out of Egypt
<04714>
even unto this day
<03117>_,
wherewith they have forsaken
<05800> (8799)
me, and served
<05647> (8799)
other
<0312>
gods
<0430>_,
so do
<06213> (8802)
they also unto thee.
NASB ©
"Like all
<03605>
the deeds
<04639>
which
<0834>
they have done
<06213>
since
<04480>
the day
<03117>
that I brought
<05927>
them up from Egypt
<04714>
even to this
<02088>
day
<03117>
--in that they have forsaken
<05800>
Me and served
<05647>
other
<0312>
gods
<0430>
--so
<03651>
they are doing
<06213>
to you also
<01571>
.
HEBREW
Kl
<0>
Mg
<01571>
Myve
<06213>
hmh
<01992>
Nk
<03651>
Myrxa
<0312>
Myhla
<0430>
wdbeyw
<05647>
ynbzeyw
<05800>
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
dew
<05704>
Myrumm
<04714>
Mta
<0853>
ytleh
<05927>
Mwym
<03117>
wve
<06213>
rsa
<0834>
Myvemh
<04639>
lkk (8:8)
<03605>
LXXM
kata
<2596
PREP
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
poihmata
<4161
N-APN
a
<3739
R-APN
epoihsan
<4160
V-AAI-3P
moi
<1473
P-DS
af
<575
PREP
hv
<3739
R-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
anhgagon
<321
V-AAI-3P
autouv
<846
D-APM
ex
<1537
PREP
aiguptou
<125
N-GSF
ewv
<2193
PREP
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
kai
<2532
CONJ
egkatelipon
<1459
V-AAI-3P
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
edouleuon
<1398
V-IAI-3P
yeoiv
<2316
N-DPM
eteroiv
<2087
A-DPM
outwv
<3778
ADV
autoi
<846
D-NPM
poiousin
<4160
V-PAI-3P
kai
<2532
CONJ
soi
<4771
P-DS
NET © [draft] ITL
Just as
<0834>
they have done
<06213>
from the day
<03117>
that I brought them up
<05927>
from Egypt
<04714>
until
<05704>
this
<02088>
very day
<03117>
, they have rejected
<05800>
me and have served
<05647>
other
<0312>
gods
<0430>
. This
<03651>
is what they
<01992>
are also
<01571>
doing
<06213>
to you.
NET ©

Just as they have done 1  from the day that I brought them up from Egypt until this very day, they have rejected me and have served other gods. This is what they are also doing to you.

NET © Notes

tn Heb “according to all the deeds which they have done.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org