Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 4:21

Context
NET ©

She named the boy Ichabod, 1  saying, “The glory has departed from Israel,” referring to the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.

NIV ©

She named the boy Ichabod, saying, "The glory has departed from Israel"—because of the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.

NASB ©

And she called the boy Ichabod, saying, "The glory has departed from Israel," because the ark of God was taken and because of her father-in-law and her husband.

NLT ©

She named the child Ichabod––"Where is the glory?"––murmuring, "Israel’s glory is gone." She named him this because the Ark of God had been captured and because her husband and her father–in–law were dead.

MSG ©

The Chest of God gone, father-in-law dead, husband dead, she named the boy Ichabod (Glory's-Gone),

BBE ©

And she gave the child the name of Ichabod, saying, The glory has gone from Israel: because the ark of God was taken and because of her father-in-law and her husband.

NRSV ©

She named the child Ichabod, meaning, "The glory has departed from Israel," because the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.

NKJV ©

Then she named the child Ichabod, saying, "The glory has departed from Israel!" because the ark of God had been captured and because of her father–in–law and her husband.


KJV
And she named
<07121> (8799)
the child
<05288>
Ichabod
<0350>_,
saying
<0559> (8800)_,
The glory
<03519>
is departed
<01540> (8804)
from Israel
<03478>_:
because
<0413>
the ark
<0727>
of God
<0430>
was taken
<03947> (8736)_,
and because of her father in law
<02524>
and her husband
<0376>_.
{Ichabod: that is, Where is the glory? or, There is no glory}
NASB ©
And she called
<07121>
the boy
<05288>
Ichabod
<0350>
, saying
<0559>
, "The glory
<03519>
has departed
<01540>
from Israel
<03478>
," because
<0413>
the ark
<0727>
of God
<0430>
was taken
<03947>
and because
<0413>
of her father-in-law
<02524>
and her husband
<0376>
.
HEBREW
hsyaw
<0376>
hymx
<02524>
law
<0413>
Myhlah
<0430>
Nwra
<0727>
xqlh
<03947>
la
<0413>
larvym
<03478>
dwbk
<03519>
hlg
<01540>
rmal
<0559>
dwbk
<0350>
ya
<0>
renl
<05288>
arqtw (4:21)
<07121>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ekalesen
<2564
V-AAI-3S
to
<3588
T-ASN
paidarion
<3808
N-ASN
ouai
<3759
N-PRI
barcabwy {N-PRI} uper
<5228
PREP
thv
<3588
T-GSF
kibwtou
<2787
N-GSF
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
kai
<2532
CONJ
uper
<5228
PREP
tou
<3588
T-GSM
penyerou
<3995
N-GSM
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
uper
<5228
PREP
tou
<3588
T-GSM
androv
<435
N-GSM
authv
<846
D-GSF
NET © [draft] ITL
She named
<07121>
the boy
<05288>
Ichabod
<0350>
, saying
<0559>
, “The glory
<03519>
has departed from
<01540>
Israel
<03478>
,” referring to
<0413>
the capture
<03947>
of the ark
<0727>
of God
<0430>
and the deaths
<0413>
of her father-in-law
<02524>
and her husband
<0376>
.
NET ©

She named the boy Ichabod, 1  saying, “The glory has departed from Israel,” referring to the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.

NET © Notes

sn The name Ichabod (אִי־כָבוֹד) may mean, “Where is the glory?”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org