Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 20:23

Context
NET ©

With regard to the matter that you and I discussed, the Lord is the witness between us forever!” 1 

NIV ©

And about the matter you and I discussed—remember, the LORD is witness between you and me for ever."

NASB ©

"As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the LORD is between you and me forever."

NLT ©

And may the LORD make us keep our promises to each other, for he has witnessed them."

MSG ©

Regarding all the things we've discussed, remember that GOD's in on this with us to the very end!"

BBE ©

As for what you and I were talking of, the Lord is between you and me for ever.

NRSV ©

As for the matter about which you and I have spoken, the LORD is witness between you and me forever."

NKJV ©

"And as for the matter which you and I have spoken of, indeed the LORD be between you and me forever."


KJV
And [as touching] the matter
<01697>
which thou and I have spoken
<01696> (8765)
of, behold, the LORD
<03068>
[be] between thee and me for
<05704>
ever
<05769>_.
NASB ©
"As for the agreement
<01697>
of which
<0834>
you and I have spoken
<01696>
, behold
<02009>
, the LORD
<03068>
is between
<0996>
you and me forever
<05704>
<5769>."
HEBREW
o
Mlwe
<05769>
de
<05704>
Knybw
<0996>
ynyb
<0996>
hwhy
<03068>
hnh
<02009>
htaw
<0859>
yna
<0589>
wnrbd
<01696>
rsa
<0834>
rbdhw (20:23)
<01697>
LXXM
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
o
<3739
R-ASN
elalhsamen
<2980
V-AAI-1P
egw
<1473
P-NS
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
idou
<2400
INJ
kuriov
<2962
N-NSM
martuv
<3144
N-NSM
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
emou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
sou
<4771
P-GS
ewv
<2193
PREP
aiwnov
<165
N-GSM
NET © [draft] ITL
With regard to the matter
<01697>
that
<0834>
you and I discussed
<02009>
, discussed
<0589>
, the Lord
<03068>
is the witness between
<0996>
us forever
<05769>
!”
NET ©

With regard to the matter that you and I discussed, the Lord is the witness between us forever!” 1 

NET © Notes

tc Heb “the Lord [is] between me and between you forever.” The translation assumes that the original text read עֵד עַד־עוֹלָם (’edad-olam), “a witness forever,” with the noun “a witness” accidentally falling out of the text by haplography. See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 338.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org