Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 17:20

Context
NET ©

So David got up early in the morning and entrusted the flock to someone else who would watch over it. 1  After loading up, he went just as Jesse had instructed him. He arrived at the camp 2  as the army was going out to the battle lines shouting its battle cry.

NIV ©

Early in the morning David left the flock with a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.

NASB ©

So David arose early in the morning and left the flock with a keeper and took the supplies and went as Jesse had commanded him. And he came to the circle of the camp while the army was going out in battle array shouting the war cry.

NLT ©

So David left the sheep with another shepherd and set out early the next morning with the gifts. He arrived at the outskirts of the camp just as the Israelite army was leaving for the battlefield with shouts and battle cries.

MSG ©

David was up at the crack of dawn and, having arranged for someone to tend his flock, took the food and was on his way just as Jesse had directed him. He arrived at the camp just as the army was moving into battle formation, shouting the war cry.

BBE ©

And David got up early in the morning, and, giving the sheep into the care of a keeper, took the things and went as Jesse had said; and he came to the lines where the carts were, when the army was going out to the fight giving their war-cry.

NRSV ©

David rose early in the morning, left the sheep with a keeper, took the provisions, and went as Jesse had commanded him. He came to the encampment as the army was going forth to the battle line, shouting the war cry.

NKJV ©

So David rose early in the morning, left the sheep with a keeper, and took the things and went as Jesse had commanded him. And he came to the camp as the army was going out to the fight and shouting for the battle.


KJV
And David
<01732>
rose up early
<07925> (8686)
in the morning
<01242>_,
and left
<05203> (8799)
the sheep
<06629>
with a keeper
<08104> (8802)_,
and took
<05375> (8799)_,
and went
<03212> (8799)_,
as Jesse
<03448>
had commanded
<06680> (8765)
him; and he came
<0935> (8799)
to the trench
<04570>_,
as the host
<02428>
was going forth
<03318> (8802)
to the fight
<04634>_,
and shouted
<07321> (8689)
for the battle
<04421>_.
{trench: or, place of the carriage} {fight: or, battle array, or, place of fight}
NASB ©
So David
<01732>
arose
<07925>
early
<07925>
in the morning
<01242>
and left
<05203>
the flock
<06629>
with a keeper
<08104>
and took
<05375>
the supplies and went
<01980>
as Jesse
<03448>
had commanded
<06680>
him. And he came
<0935>
to the circle
<04570>
of the camp
<04570>
while the army
<02428>
was going
<03318>
out in battle
<04634>
array
<04634>
shouting
<07321>
the war
<04421>
cry
<07321>
.
HEBREW
hmxlmb
<04421>
werhw
<07321>
hkremh
<04634>
la
<0413>
auyh
<03318>
lyxhw
<02428>
hlgemh
<04570>
abyw
<0935>
ysy
<03448>
whwu
<06680>
rsak
<0834>
Klyw
<01980>
avyw
<05375>
rms
<08104>
le
<05921>
Nauh
<06629>
ta
<0853>
sjyw
<05203>
rqbb
<01242>
dwd
<01732>
Mksyw (17:20)
<07925>
LXXM
NET © [draft] ITL
So David
<01732>
got up early
<07925>
in the morning
<01242>
and entrusted
<05203>
the
<0853>
flock
<06629>
to someone else who would watch
<08104>
over
<05921>
it
<05375>
. After loading up
<05375>
, he went
<01980>
just
<0834>
as Jesse
<03448>
had instructed
<06680>
him. He arrived
<0935>
at the camp
<04570>
as the army
<02428>
was going out
<03318>
to
<0413>
the battle lines
<04634>
shouting
<07321>
its battle
<04421>
cry
<07321>
.
NET ©

So David got up early in the morning and entrusted the flock to someone else who would watch over it. 1  After loading up, he went just as Jesse had instructed him. He arrived at the camp 2  as the army was going out to the battle lines shouting its battle cry.

NET © Notes

tn Heb “to a guard”; KJV, NASB, NRSV “with a keeper”; NIV “with a shepherd.” Since in contemporary English “guard” sounds like someone at a military installation or a prison, the present translation uses “to someone else who would watch over it.”

tn Or “entrenchment.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org