1 Samuel 15:32
ContextNET © | Then Samuel said, “Bring me King Agag of the Amalekites.” So Agag came to him trembling, 1 thinking to himself, 2 “Surely death is bitter!” 3 |
NIV © | Then Samuel said, "Bring me Agag king of the Amalekites." Agag came to him confidently, thinking, "Surely the bitterness of death is past." |
NASB © | Then Samuel said, "Bring me Agag, the king of the Amalekites." And Agag came to him cheerfully. And Agag said, "Surely the bitterness of death is past." |
NLT © | Then Samuel said, "Bring King Agag to me." Agag arrived full of smiles, for he thought, "Surely the worst is over, and I have been spared!" |
MSG © | Then Samuel said, "Present King Agag of Amalek to me." Agag came, dragging his feet, muttering that he'd be better off dead. |
BBE © | Then Samuel said, Make Agag, the king of the Amalekites, come here to me. And Agag came to him shaking with fear. And Agag said, Truly the pain of death is past. |
NRSV © | Then Samuel said, "Bring Agag king of the Amalekites here to me." And Agag came to him haltingly. Agag said, "Surely this is the bitterness of death." |
NKJV © | Then Samuel said, "Bring Agag king of the Amalekites here to me." So Agag came to him cautiously. And Agag said, "Surely the bitterness of death is past." |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Then Samuel said, “Bring me King Agag of the Amalekites.” So Agag came to him trembling, 1 thinking to himself, 2 “Surely death is bitter!” 3 |
NET © Notes |
1 tn The MT reading מַעֲדַנֹּת (ma’adannot, literally, “bonds,” used here adverbially, “in bonds”) is difficult. The word is found only here and in Job 38:31. Part of the problem lies in determining the root of the word. Some scholars have taken it to be from the root ענד (’nd, “to bind around”), but this assumes a metathesis of two of the letters of the root. Others take it from the root עדן (’dn) with the meaning “voluptuously,” but this does not seem to fit the context. It seems better to understand the word to be from the root מעד (m’d, “to totter” or “shake”). In that case it describes the fear that Agag experienced in realizing the mortal danger that he faced as he approached Samuel. This is the way that the LXX translators understood the word, rendering it by the Greek participle τρέμον (tremon, “trembling”). 2 tn Heb “and Agag said.” 3 tc The text is difficult here. With the LXX, two Old Latin |