Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 15:21

Context
NET ©

But the army took from the plunder some of the sheep and cattle – the best of what was to be slaughtered – to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.”

NIV ©

The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of what was devoted to God, in order to sacrifice them to the LORD your God at Gilgal."

NASB ©

"But the people took some of the spoil, sheep and oxen, the choicest of the things devoted to destruction, to sacrifice to the LORD your God at Gilgal."

NLT ©

Then my troops brought in the best of the sheep and cattle and plunder to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."

MSG ©

So the soldiers saved back a few choice sheep and cattle from the holy ban for sacrifice to GOD at Gilgal--what's wrong with that?"

BBE ©

But the people took some of their goods, sheep and oxen, the chief of the things which were put to the curse, to make an offering of them to the Lord your God in Gilgal.

NRSV ©

But from the spoil the people took sheep and cattle, the best of the things devoted to destruction, to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."

NKJV ©

"But the people took of the plunder, sheep and oxen, the best of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice to the LORD your God in Gilgal."


KJV
But the people
<05971>
took
<03947> (8799)
of the spoil
<07998>_,
sheep
<06629>
and oxen
<01241>_,
the chief
<07225>
of the things which should have been utterly destroyed
<02764>_,
to sacrifice
<02076> (8800)
unto the LORD
<03068>
thy God
<0430>
in Gilgal
<01537>_.
NASB ©
"But the people
<05971>
took
<03947>
some of the spoil
<07998>
, sheep
<06629>
and oxen
<01241>
, the choicest
<07225>
of the things
<02764>
devoted
<02764>
to destruction
<02764>
, to sacrifice
<02076>
to the LORD
<03068>
your God
<0430>
at Gilgal
<01537>
."
HEBREW
lglgb
<01537>
Kyhla
<0430>
hwhyl
<03068>
xbzl
<02076>
Mrxh
<02764>
tysar
<07225>
rqbw
<01241>
Nau
<06629>
llshm
<07998>
Meh
<05971>
xqyw (15:21)
<03947>
LXXM
kai
<2532
CONJ
elaben
<2983
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
twn
<3588
T-GPN
skulwn
<4661
N-GPN
poimnia
<4168
N-APN
kai
<2532
CONJ
boukolia {N-APN} ta
<3588
T-APN
prwta
<4413
A-APNS
tou
<3588
T-GSN
exoleyreumatov {N-GSN} yusai
<2380
V-AAN
enwpion
<1799
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
yeou
<2316
N-GSM
hmwn
<1473
P-GP
en
<1722
PREP
galgaloiv {N-PRI}
NET © [draft] ITL
But
<03947>
the army
<05971>
took
<03947>
from the plunder
<07998>
some of the sheep
<06629>
and cattle
<01241>
– the best
<07225>
of what was to be slaughtered
<02764>
– to sacrifice
<02076>
to the Lord
<03068>
your God
<0430>
in Gilgal
<01537>
.”
NET ©

But the army took from the plunder some of the sheep and cattle – the best of what was to be slaughtered – to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.”

NET © Notes


TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org