Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 1:26

Context
NET ©

She said, “Just as surely as you are alive, my lord, I am the woman who previously stood here with you in order to pray to the Lord.

NIV ©

and she said to him, "As surely as you live, my lord, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD.

NASB ©

She said, "Oh, my lord! As your soul lives, my lord, I am the woman who stood here beside you, praying to the LORD.

NLT ©

"Sir, do you remember me?" Hannah asked. "I am the woman who stood here several years ago praying to the LORD.

MSG ©

Hannah said, "Excuse me, sir. Would you believe that I'm the very woman who was standing before you at this very spot, praying to GOD?

BBE ©

And she said, O my lord, as your soul is living, my lord, I am that woman who was making a prayer to the Lord here by your side:

NRSV ©

And she said, "Oh, my lord! As you live, my lord, I am the woman who was standing here in your presence, praying to the LORD.

NKJV ©

And she said, "O my lord! As your soul lives, my lord, I am the woman who stood by you here, praying to the LORD.


KJV
And she said
<0559> (8799)_,
Oh
<0994>
my lord
<0113>_,
[as] thy soul
<05315>
liveth
<02416>_,
my lord
<0113>_,
I [am] the woman
<0802>
that stood
<05324> (8737)
by thee here, praying
<06419> (8692)
unto the LORD
<03068>_.
NASB ©
She said
<0559>
, "Oh
<0994>
, my lord
<0113>
! As your soul
<05315>
lives
<02416>
, my lord
<0113>
, I am the woman
<0802>
who stood
<05324>
here
<02088>
beside
<05973>
you, praying
<06419>
to the LORD
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
la
<0413>
llpthl
<06419>
hzb
<02088>
hkme
<05973>
tbunh
<05324>
hsah
<0802>
yna
<0589>
ynda
<0113>
Kspn
<05315>
yx
<02416>
ynda
<0113>
yb
<0994>
rmatw (1:26)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} en
<1722
PREP
emoi
<1473
P-DS
kurie
<2962
N-VSM
zh
<2198
V-PAS-3S
h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
sou
<4771
P-GS
egw
<1473
P-NS
h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
h
<3588
T-NSF
katastasa
<2525
V-AAPNS
enwpion
<1799
PREP
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
proseuxasyai
<4336
V-AMN
prov
<4314
PREP
kurion
<2962
N-ASM
NET © [draft] ITL
She said
<0559>
, “Just as surely
<0994>
as you
<0113>
are alive
<05315>
, my lord
<0113>
, I am
<0589>
the woman
<0802>
who previously stood
<05324>
here
<02088>
with
<05973>
you in order to pray
<06419>
to
<0413>
the Lord
<03068>
.
NET ©

She said, “Just as surely as you are alive, my lord, I am the woman who previously stood here with you in order to pray to the Lord.

NET © Notes


TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org