Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 22:34

Context
NET ©

Now an archer shot an arrow at random, 1  and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king 2  ordered his charioteer, “Turn around and take me from the battle line, 3  because I’m wounded.”

NIV ©

But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armour. The king told his chariot driver, "Wheel round and get me out of the fighting. I’ve been wounded."

NASB ©

Now a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel in a joint of the armor. So he said to the driver of his chariot, "Turn around and take me out of the fight; for I am severely wounded."

NLT ©

An Aramean soldier, however, randomly shot an arrow at the Israelite troops, and the arrow hit the king of Israel between the joints of his armor. "Get me out of here!" Ahab groaned to the driver of his chariot. "I have been badly wounded!"

MSG ©

Just then someone, without aiming, shot an arrow randomly into the crowd and hit the king of Israel in the chink of his armor. The king told his charioteer, "Turn back! Get me out of here--I'm wounded."

BBE ©

And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.

NRSV ©

But a certain man drew his bow and unknowingly struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate; so he said to the driver of his chariot, "Turn around, and carry me out of the battle, for I am wounded."

NKJV ©

Now a certain man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the joints of his armor. So he said to the driver of his chariot, "Turn around and take me out of the battle, for I am wounded."


KJV
And a [certain] man
<0376>
drew
<04900> (8804)
a bow
<07198>
at a venture
<08537>_,
and smote
<05221> (8686)
the king
<04428>
of Israel
<03478>
between the joints
<01694>
of the harness
<08302>_:
wherefore he said
<0559> (8799)
unto the driver of his chariot
<07395>_,
Turn
<02015> (8798)
thine hand
<03027>_,
and carry me out
<03318> (8685)
of the host
<04264>_;
for I am wounded
<02470> (8717)_.
{at a...: Heb. in his simplicity} {joints...: Heb. joints and the breastplate} {wounded: Heb. made sick}
NASB ©
Now a certain man
<0376>
drew
<04900>
his bow
<07198>
at random
<08537>
and struck
<05221>
the king
<04428>
of Israel
<03478>
in a joint
<01694>
of the armor
<08302>
. So he said
<0559>
to the driver
<07395>
of his chariot
<07395>
, "Turn
<02015>
around
<03027>
and take
<03318>
me out of the fight
<04264>
; for I am
<02470>
severely
<02470>
wounded
<02470>
."
HEBREW
ytylxh
<02470>
yk
<03588>
hnxmh
<04264>
Nm
<04480>
ynayuwhw
<03318>
Kdy
<03027>
Kph
<02015>
wbkrl
<07395>
rmayw
<0559>
Nyrsh
<08302>
Nybw
<0996>
Myqbdh
<01694>
Nyb
<0996>
larvy
<03478>
Klm
<04428>
ta
<0853>
hkyw
<05221>
wmtl
<08537>
tsqb
<07198>
Ksm
<04900>
syaw (22:34)
<0376>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eneteinen {V-AAI-3S} eiv
<1519
A-NMS
to
<3588
T-ASN
toxon
<5115
N-ASN
eustocwv {ADV} kai
<2532
CONJ
epataxen
<3960
V-AAI-3S
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
israhl
<2474
N-PRI
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
tou
<3588
T-GSM
pneumonov {N-GSM} kai
<2532
CONJ
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
tou
<3588
T-GSM
ywrakov
<2382
N-GSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} tw
<3588
T-DSM
hniocw {N-DSM} autou
<846
D-GSM
epistreqon
<1994
V-AAD-2S
tav
<3588
T-APF
ceirav
<5495
N-APF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
exagage
<1806
V-AAD-2S
me
<1473
P-AS
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
polemou
<4171
N-GSM
oti
<3754
CONJ
tetrwmai {V-RMI-1S}
NET © [draft] ITL
Now an archer
<0376>
shot
<04900>
an arrow
<07198>
at random
<08537>
, and it struck
<05221>
the king
<04428>
of Israel
<03478>
between
<0996>
the plates
<01694>
of his armor
<08302>
. The king ordered
<0559>
his charioteer
<07395>
, “Turn
<02015>
around
<03027>
and take
<03318>
me from
<04480>
the battle line
<04264>
, because
<03588>
I’m wounded
<02470>
.”
NET ©

Now an archer shot an arrow at random, 1  and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king 2  ordered his charioteer, “Turn around and take me from the battle line, 3  because I’m wounded.”

NET © Notes

tn Heb “now a man drew a bow in his innocence” (i.e., with no specific target in mind, or at least without realizing his target was the king of Israel).

tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “camp.”



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org