Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 20:17

Context
NET ©

The servants of the district governors led the march. When Ben Hadad sent messengers, they reported back to him, “Men are marching out of Samaria.” 1 

NIV ©

The young officers of the provincial commanders went out first. Now Ben-Hadad had dispatched scouts, who reported, "Men are advancing from Samaria."

NASB ©

The young men of the rulers of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out and they told him, saying, "Men have come out from Samaria."

NLT ©

the troops of the provincial commanders marched out of the city. As they approached, Ben–hadad’s scouts reported to him, "Some troops are coming from Samaria."

MSG ©

The commandos of the regional chiefs made up the vanguard. A report was brought to Ben-Hadad: "Men are on their way from Samaria."

BBE ©

And the servants of the chiefs who were over the divisions of the land went forward first; and when Ben-hadad sent out, they gave him the news, saying, Men have come out from Samaria.

NRSV ©

The young men who serve the district governors went out first. Ben-hadad had sent out scouts, and they reported to him, "Men have come out from Samaria."

NKJV ©

The young leaders of the provinces went out first. And Ben–Hadad sent out a patrol , and they told him, saying, "Men are coming out of Samaria!"


KJV
And the young men
<05288>
of the princes
<08269>
of the provinces
<04082>
went out
<03318> (8799)
first
<07223>_;
and Benhadad
<01130>
sent out
<07971> (8799)_,
and they told
<05046> (8686)
him, saying
<0559> (8800)_,
There are men
<0582>
come out
<03318> (8804)
of Samaria
<08111>_.
NASB ©
The young
<05288>
men
<05288>
of the rulers
<08269>
of the provinces
<04082>
went
<03318>
out first
<07223>
; and Ben-hadad
<01130>
sent
<07971>
out and they told
<05046>
him, saying
<0559>
, "Men
<0376>
have come
<03318>
out from Samaria
<08111>
."
HEBREW
Nwrmsm
<08111>
wauy
<03318>
Mysna
<0582>
rmal
<0559>
wl
<0>
wdygyw
<05046>
ddh
<01130>
Nb
<0>
xlsyw
<07971>
hnsarb
<07223>
twnydmh
<04082>
yrv
<08269>
yren
<05288>
wauyw (20:17)
<03318>
LXXM
(21:17) kai
<2532
CONJ
exhlyon
<1831
V-AAI-3P
paidaria
<3808
N-NPN
arcontwn
<758
N-GPM
twn
<3588
T-GPF
cwrwn
<5561
N-GPF
en
<1722
PREP
prwtoiv
<4413
A-DPMS
kai
<2532
CONJ
apostellousin
<649
V-PAI-3P
kai
<2532
CONJ
apaggellousin {V-PAI-3P} tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
suriav
<4947
N-GSF
legontev
<3004
V-PAPNP
andrev
<435
N-NPM
exelhluyasin
<1831
V-RAI-3P
ek
<1537
PREP
samareiav
<4540
N-GSF
NET © [draft] ITL
The servants
<05288>
of the district
<04082>
governors
<08269>
led
<07223>
the march
<03318>
. When Ben Hadad
<01130>
sent
<07971>
messengers, they reported back
<05046>
to him, “Men
<0582>
are marching out
<03318>
of Samaria
<08111>
.”
NET ©

The servants of the district governors led the march. When Ben Hadad sent messengers, they reported back to him, “Men are marching out of Samaria.” 1 

NET © Notes

map For location see Map2 B1; Map4 D3; Map5 E2; Map6 A4; Map7 C1.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org