Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 17:4

Context
NET ©

Drink from the stream; I have already told 1  the ravens to bring you food 2  there.”

NIV ©

You will drink from the brook, and I have ordered the ravens to feed you there."

NASB ©

"It shall be that you will drink of the brook, and I have commanded the ravens to provide for you there."

NLT ©

Drink from the brook and eat what the ravens bring you, for I have commanded them to bring you food."

MSG ©

You can drink fresh water from the brook; I've ordered the ravens to feed you."

BBE ©

The water of the stream will be your drink, and by my orders the ravens will give you food there.

NRSV ©

You shall drink from the wadi, and I have commanded the ravens to feed you there."

NKJV ©

"And it will be that you shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there."


KJV
And it shall be, [that] thou shalt drink
<08354> (8799)
of the brook
<05158>_;
and I have commanded
<06680> (8765)
the ravens
<06158>
to feed
<03557> (8771)
thee there.
NASB ©
"It shall be that you will drink
<08354>
of the brook
<05158>
, and I have commanded
<06680>
the ravens
<06158>
to provide
<03557>
for you there
<08033>
."
HEBREW
Ms
<08033>
Klklkl
<03557>
ytywu
<06680>
Mybreh
<06158>
taw
<0853>
htst
<08354>
lxnhm
<05158>
hyhw (17:4)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
ceimarrou {N-GSM} piesai
<4095
V-AAD-2S
udwr
<5204
N-ASN
kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
koraxin
<2876
N-DPM
enteloumai {V-PMI-1S} diatrefein {V-PAN} se
<4771
P-AS
ekei
<1563
ADV
NET © [draft] ITL
Drink
<08354>
from the
<0853>
stream
<05158>
; I have already told the ravens
<06158>
to bring you food
<03557>
there
<08033>
.”
NET ©

Drink from the stream; I have already told 1  the ravens to bring you food 2  there.”

NET © Notes

tn Heb “commanded.”

tn Heb “to provide for you.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org