Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 17:19

Context
NET ©

He said to her, “Hand me your son.” He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him down on his bed.

NIV ©

"Give me your son," Elijah replied. He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his bed.

NASB ©

He said to her, "Give me your son." Then he took him from her bosom and carried him up to the upper room where he was living, and laid him on his own bed.

NLT ©

But Elijah replied, "Give me your son." And he took the boy’s body from her, carried him up to the upper room, where he lived, and laid the body on his bed.

MSG ©

Elijah said, "Hand me your son." He then took him from her bosom, carried him up to the loft where he was staying, and laid him on his bed.

BBE ©

And he said to her, Give your son to me. And lifting him out of her arms, he took him up to his room and put him down on his bed.

NRSV ©

But he said to her, "Give me your son." He took him from her bosom, carried him up into the upper chamber where he was lodging, and laid him on his own bed.

NKJV ©

And he said to her, "Give me your son." So he took him out of her arms and carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed.


KJV
And he said
<0559> (8799)
unto her, Give
<05414> (8798)
me thy son
<01121>_.
And he took
<03947> (8799)
him out of her bosom
<02436>_,
and carried him up
<05927> (8686)
into a loft
<05944>_,
where he abode
<03427> (8802)_,
and laid
<07901> (8686)
him upon his own bed
<04296>_.
NASB ©
He said
<0559>
to her, "Give
<05414>
me your son
<01121>
." Then he took
<03947>
him from her bosom
<02436>
and carried
<05927>
him up to the upper
<05944>
room
<05944>
where
<0834>
<8033> he was living
<03427>
, and laid
<07901>
him on his own bed
<04296>
.
HEBREW
wtjm
<04296>
le
<05921>
whbksyw
<07901>
Ms
<08033>
bsy
<03427>
awh
<01931>
rsa
<0834>
hyleh
<05944>
la
<0413>
whleyw
<05927>
hqyxm
<02436>
whxqyw
<03947>
Knb
<01121>
ta
<0853>
yl
<0>
ynt
<05414>
hyla
<0413>
rmayw (17:19)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} hliou {N-PRI} prov
<4314
PREP
thn
<3588
T-ASF
gunaika
<1135
N-ASF
dov
<1325
V-AAD-2S
moi
<1473
P-DS
ton
<3588
T-ASM
uion
<5207
N-ASM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
elaben
<2983
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
kolpou
<2859
N-GSM
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
anhnegken
<399
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
uperwon
<5253
N-ASN
en
<1722
PREP
w
<3739
R-DSM
autov
<846
D-NSM
ekayhto
<2521
V-IMI-3S
ekei
<1563
ADV
kai
<2532
CONJ
ekoimisen {V-AAI-3S} auton
<846
D-ASM
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
klinhv
<2825
N-GSF
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
He said
<0559>
to her
<0413>
, “Hand
<05414>
me your son
<01121>
.” He took
<03947>
him from her arms
<02436>
, carried
<05927>
him to
<0413>
the upper
<05944>
room where
<08033>

<0834>
he was
<01931>
staying
<08033>
, staying
<03427>
, and laid
<07901>
him down
<07901>
on
<05921>
his bed
<04296>
.
NET ©

He said to her, “Hand me your son.” He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him down on his bed.

NET © Notes


TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org