Nahum 3:15-16
Context3:15 There the fire will consume 1 you;
the sword will cut you down;
it will devour 2 you like the young locust would.
Multiply yourself 3 like the young locust;
multiply yourself like the flying locust!
3:16 Increase 4 your merchants more than the stars of heaven!
They are like 5 the young locust which sheds 6 its skin and flies away.
1 sn The expression the fire will consume you is an example of personification. Fire is often portrayed consuming an object like a person might consume food (Lev 6:3; 10:2; 16:25; Num 16:35; Deut 4:24; 5:22; Judg 9:15; 1 Kgs 18:38; 2 Kgs 1:10, 12, 14; 2 Chr 7:1; Isa 5:24; 10:17; 30:27, 30; 33:14; Amos 1:4, 7, 10, 12, 14; 2:2, 5; 5:6).
2 tn The verb אָכַל (’akhal, “to consume, to devour”) is used twice for emphasis: “the fire will consume you, the sword…will devour you.”
sn The expression the sword…will devour you is an example of personification; the sword is frequently portrayed as consuming or devouring a defeated enemy (Deut 32:42; 2 Sam 2:26; 11:25; 18:8; Hos 11:6; Jer 2:30; 12:12); see BDB 37 s.v. אָכַל 4; HALOT 46 s.v. אכל.
3 tc The root כָּבֵּד (kabbed, “be numerous”) is repeated for emphasis: the forms are the Hitpael infinitive absolute הִתְכַּבֵּד (hitkabbed) and Hitpael imperative הִתְכַּבְּדִי (hitkabbÿdi), both translated here as “Multiply yourself”). The infinitive absolute functions as an imperative (GKC §113.bb, 346). The BHS editors suggest emending the Hitpael infinitive absolute form הִתְכַּבֵּד to the Hitpael imperative form הִתְכַּבְּדִי in order to have two identical forms in this line. However, this is not necessary; the infinitive absolute is used for stylistic variation and often precedes imperatives to add urgency. The MT makes sense as it stands.
4 tn Or “Increase!” or “You have increased.” The form and meaning of the MT perfect tense verb הִרְבֵּית (hirbet; from רָבָה [ravah], “to increase”) is debated. The LXX translated it as a simple past meaning. However, some scholars argue for an imperatival form or an imperatival nuance due to the presence of the two preceding volitive forms: הִתְכַּבֵּד (hitkabbed) and הִתְכַּבְּדִי (hitkabbÿdi, “Multiply…multiply!”). For example, the editors of BHS propose emending the perfect tense הִרְבֵּית to the imperative form הַרְבִי (harvi, “multiply!”). K. J. Cathcart (Nahum in the Light of Northwest Semitic [BibOr], 145) retains the MT perfect form but classifies it as a precative perfect with an imperatival nuance (“increase!”). Some scholars deny the existence of the precative perfect in Hebrew (G. R. Driver, Tenses in Hebrew, 25-26); however, others argue for its existence (IBHS 494-95 §30.5.4).
5 tn The words “they are like” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.
6 tn The verb פָּשַׁט (pashat, “to strip off”) refers to the action of the locust shedding its outer layer of skin or sheaths of wings while in the larval stage (BDB 833 s.v.). In a similar sense, this verb is normally used of a person stripping off garments (Gen 37:23; Lev 6:4; 16:23; Num 20:26, 28; 1 Sam 18:4; 19:24; 31:8, 9; 2 Sam 23:10; 1 Chr 10:8, 9; Neh 4:17; Job 19:9; 22:6; Ezek 16:39; 23:26; 26:16; 44:19; Hos 2:5; Mic 2:8; 3:3).