Jeremiah 36:12
Context36:12 He went down to the chamber of the royal secretary in the king’s palace and found all the court officials in session there. Elishama 1 the royal secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, 2 Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials were seated there.
Jeremiah 36:20-21
Context36:20 The officials put the scroll in the room of Elishama, the royal secretary, for safekeeping. 3 Then they went to the court and reported everything 4 to the king. 5 36:21 The king sent Jehudi to get the scroll. He went and got it from the room of Elishama, the royal secretary. Then he himself 6 read it to the king and all the officials who were standing around him.
1 sn If, as many believe, this man was the same as the Elishama mentioned in Jer 41:1; 2 Kgs 25:25, he was also a member of the royal family.
2 sn This man has already been mentioned in Jer 26:22 as the official who was sent to Egypt to extradite the prophet Uriah that Jehoiakim had executed. Though he was instrumental in the death of that prophet, he appears to have been favorably disposed to Jeremiah or at least impressed by the seriousness of his messages, because he is one of the officials that urged Baruch and Jeremiah to hide (v. 19), and he counseled Jehoiakim not to burn the scroll (v. 25).
3 tn Heb “they deposited.” For the usage of the verb here see BDB 824 s.v. פָּקַד Hiph.2.b and compare the usage in Jer 37:21 where it is used for “confining” Jeremiah in the courtyard of the guardhouse.
4 tn Heb “all the matters.” Compare the translator’s note on v. 16.
5 tn Both here and in the next verse the Hebrew has “in the ears of” before “the king” (and also before “all the officials”). As in v. 15 these words are not represented in the translation due to the awkwardness of the idiom in contemporary English (see the translator’s note on v. 15).
6 tn Heb “and Jehudi read it.” However, Jehudi has been the subject of the preceding; so it would be awkward in English to use the personal subject. The translation has chosen to bring out the idea that Jehudi himself read it by using the reflexive.