Acts 26:17-19
Context26:17 I will rescue 1 you from your own people 2 and from the Gentiles, to whom 3 I am sending you 26:18 to open their eyes so that they turn 4 from darkness to light and from the power 5 of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a share 6 among those who are sanctified by faith in me.’
26:19 “Therefore, King Agrippa, 7 I was not disobedient 8 to the heavenly 9 vision,
1 tn Grk “rescuing.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the participle ἐξαιρούμενος (exairoumeno") has been translated as a finite verb and a new sentence started in the translation at the beginning of v. 17.
2 tn That is, from the Jewish people. Grk “the people”; the words “your own” have been supplied to clarify the meaning.
3 tn The antecedent of the relative pronoun is probably both the Jews (“your own people”) and the Gentiles, indicating the comprehensive commission Paul received.
4 sn To open their eyes so that they turn… Here is Luke’s most comprehensive report of Paul’s divine calling. His role was to call humanity to change their position before God and experience God’s forgiveness as a part of God’s family. The image of turning is a key one in the NT: Luke 1:79; Rom 2:19; 13:12; 2 Cor 4:6; 6:14; Eph 5:8; Col 1:12; 1 Thess 5:5. See also Luke 1:77-79; 3:3; 24:47.
5 tn BDAG 352-53 s.v. ἐξουσία 2 states, “Also of Satan’s power Ac 26:18.” It is also possible to translate this “the domain of Satan” (cf. BDAG 353 s.v. 6)
6 tn Or “and an inheritance.”
7 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
8 sn I was not disobedient. Paul’s defense is that he merely obeyed the risen Jesus. He was arrested for obeying heavenly direction and preaching the opportunity to turn to God.
9 tn According to L&N 1.5, “In Ac 26:19 the adjective οὐράνιος could be interpreted as being related simply to the meaning of οὐρανόςa ‘sky,’ but it seems preferable to regard οὐράνιος in this context as meaning simply ‘from heaven’ or ‘heavenly.’”