Revelation 9:7

Context9:7 Now 1 the locusts looked like horses equipped for battle. On 2 their heads were something like crowns similar to gold, 3 and their faces looked like men’s 4 faces.
Revelation 9:19
Context9:19 For the power 5 of the horses resides 6 in their mouths and in their tails, because their tails are like snakes, having heads that inflict injuries.
Revelation 13:3
Context13:3 One of the beast’s 7 heads appeared to have been killed, 8 but the lethal wound had been healed. 9 And the whole world followed 10 the beast in amazement;
Revelation 17:9
Context17:9 (This requires 11 a mind that has wisdom.) The seven heads are seven mountains 12 the woman sits on. They are also seven kings:
Revelation 9:17
Context9:17 Now 13 this is what the horses and their riders 14 looked like in my 15 vision: The riders had breastplates that were fiery red, 16 dark blue, 17 and sulfurous 18 yellow in color. 19 The 20 heads of the horses looked like lions’ heads, and fire, smoke, and sulfur 21 came out of their mouths.
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the locusts, which is somewhat parenthetical in the narrative.
2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
3 tn The translation attempts to bring out the double uncertainty in this clause in the Greek text, involving both the form (ὡς στέφανοι, Jw" stefanoi, “like crowns”) and the material (ὅμοιοι χρυσῷ, {omoioi crusw, “similar to gold”).
4 tn Or “human faces.” The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpos) is often used in a generic sense, referring to both men and women. However, because “women’s hair” in the next clause suggests a possible gender distinction here, “men’s” was retained.
5 tn See BDAG 352 s.v. ἐξουσία 2, “potential or resource to command, control, or govern, capability, might, power.”
6 tn Grk “is.”
7 tn Grk “one of its heads”; the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 tn Grk “killed to death,” an expression emphatic in its redundancy. The phrase behind this translation is ὡς ἐσφαγμένον (Jw" ejsfagmenon). The particle ὡς is used in Greek generally for comparison, and in Revelation it is used often to describe the appearance of what the author saw. In this instance, the appearance of the beast’s head did not match reality, because the next phrase shows that in fact it did not die. This text does not affirm that the beast died and was resurrected, but some draw this conclusion because of the only other use of the phrase, which refers to Jesus in 5:6.
9 tn The phrase τοῦ θανάτου (tou qanatou) can be translated as an attributive genitive (“deathly wound”) or an objective genitive (the wound which caused death) and the final αὐτοῦ (autou) is either possessive or reference/respect.
10 tn On the phrase “the whole world followed the beast in amazement,” BDAG 445 s.v. θαυμάζω 2 states, “wonder, be amazed…Rv 17:8. In pregnant constr. ἐθαυμάσθη ὅλη ἡ γῆ ὀπίσω τ. θηρίου the whole world followed the beast, full of wonder 13:3 (here wonder becomes worship: cp. Ael. Aristid. 13 p. 290 D.; 39 p. 747 of Dionysus and Heracles, οἳ ὑφ᾿ ἡμῶν ἐθαυμάσθησαν. Sir 7:29; Jos., Ant. 3, 65. – The act. is also found in this sense: Cebes 2, 3 θ. τινά = ‘admire’ or ‘venerate’ someone; Epict. 1, 17, 19 θ. τὸν θεόν).”
11 tn Grk “Here is the mind that has wisdom.”
12 tn It is important to note that the height of “mountains” versus “hills” or other topographical terms is somewhat relative. In terms of Palestinian topography, Mount Tabor (traditionally regarded as the mount of transfiguration) is some 1,800 ft (550 m) above sea level, while the Mount of Olives is only some 100 ft (30 m) higher than Jerusalem.
13 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the horses and riders, which is somewhat parenthetical in the narrative.
14 tn Grk “and those seated on them.”
15 tn Grk “the vision”; the Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
16 tn L&N 79.31 states, “‘fiery red’ (probably with a tinge of yellow or orange).”
17 tn On this term BDAG 1022 s.v. ὑακίνθινος states, “hyacinth-colored, i.e. dark blue (dark red?) w. πύρινος Rv 9:17.”
18 tn On this term BDAG 446 s.v. θειώδης states, “sulphurous Rv 9:17.”
19 sn The colors of the riders’ breastplates parallel the three plagues of fire, smoke, and sulfur in v. 18.
20 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
21 tn Traditionally, “brimstone.”