Psalms 89:48
Context89:48 No man can live on without experiencing death,
or deliver his life from the power of Sheol. 1 (Selah)
Psalms 94:17
Context94:17 If the Lord had not helped me,
I would have laid down in the silence of death. 2
Psalms 115:17
Context115:17 The dead do not praise the Lord,
nor do any of those who descend into the silence of death. 3
Psalms 116:3
Context116:3 The ropes of death tightened around me, 4
the snares 5 of Sheol confronted me.
I was confronted 6 with trouble and sorrow.
Psalms 116:16
Context116:16 Yes, Lord! I am indeed your servant;
I am your lowest slave. 7
You saved me from death. 8
1 tn Heb “Who [is] the man [who] can live and not see death, [who] can deliver his life from the hand of Sheol?” The rhetorical question anticipates the answer, “No one!”
2 tn Heb “If the
3 tn Heb “silence,” a metonymy here for death (see Ps 94:17).
4 tn Heb “surrounded me.”
5 tn The Hebrew noun מצר (“straits; distress”) occurs only here, Ps 118:5 and Lam 1:3. If retained, it refers to Sheol as a place where one is confined or severely restricted (cf. BDB 865 s.v. מֵצַר, “the straits of Sheol”; NIV “the anguish of the grave”; NRSV “the pangs of Sheol”). However, HALOT 624 s.v. מֵצַר suggests an emendation to מְצָדֵי (mÿtsadey, “snares of”), a rare noun attested in Job 19:6 and Eccl 7:26. This proposal, which is reflected in the translation, produces better parallelism with “ropes” in the preceding line.
6 tn The translation assumes the prefixed verbal form is a preterite. The psalmist recalls the crisis from which the Lord delivered him.
7 tn Heb “I am your servant, the son of your female servant.” The phrase “son of a female servant” (see also Ps 86:16) is used of a son born to a secondary wife or concubine (Exod 23:12). In some cases the child’s father is the master of the house (see Gen 21:10, 13; Judg 9:18). The use of the expression here certainly does not imply that the
8 tn Heb “you have loosed my bonds.” In this context the imagery refers to deliverance from death (see v. 3).