NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Psalms 7:2

Context

7:2 Otherwise they will rip 1  me 2  to shreds like a lion;

they will tear me to bits and no one will be able to rescue me. 3 

Psalms 22:16

Context

22:16 Yes, 4  wild dogs surround me –

a gang of evil men crowd around me;

like a lion they pin my hands and feet. 5 

1 tn The verb is singular in the Hebrew text, even though “all who chase me” in v. 1 refers to a whole group of enemies. The singular is also used in vv. 4-5, but the psalmist returns to the plural in v. 6. The singular is probably collective, emphasizing the united front that the psalmist’s enemies present. This same alternation between a collective singular and a plural referring to enemies appears in Pss 9:3, 6; 13:4; 31:4, 8; 41:6, 10-11; 42:9-10; 55:3; 64:1-2; 74:3-4; 89:22-23; 106:10-11; 143:3, 6, 9.

2 tn Heb “my life.” The pronominal suffix attached to נֶפֶשׁ (nefesh) is equivalent to a personal pronoun. See Ps 6:3.

3 tn Heb “tearing and there is no one rescuing.” The verbal form translated “tearing” is a singular active participle.

4 tn Or “for.”

5 tn Heb “like a lion, my hands and my feet.” This reading is often emended because it is grammatically awkward, but perhaps its awkwardness is by rhetorical design. Its broken syntax may be intended to convey the panic and terror felt by the psalmist. The psalmist may envision a lion pinning the hands and feet of its victim to the ground with its paws (a scene depicted in ancient Near Eastern art), or a lion biting the hands and feet. The line has been traditionally translated, “they pierce my hands and feet,” and then taken as foreshadowing the crucifixion of Christ. Though Jesus does appropriate the language of this psalm while on the cross (compare v. 1 with Matt 27:46 and Mark 15:34), the NT does not cite this verse in describing the death of Jesus. (It does refer to vv. 7-8 and 18, however. See Matt 27:35, 39, 43; Mark 15:24, 29; Luke 23:34; John 19:23-24.) If one were to insist on an emendation of כָּאֲרִי (kaariy, “like a lion”) to a verb, the most likely verbal root would be כָּרָה (karah, “dig”; see the LXX). In this context this verb could refer to the gnawing and tearing of wild dogs (cf. NCV, TEV, CEV). The ancient Greek version produced by Symmachus reads “bind” here, perhaps understanding a verbal root כרך, which is attested in later Hebrew and Aramaic and means “to encircle, entwine, embrace” (see HALOT 497-98 s.v. כרך and Jastrow 668 s.v. כָּרַךְ). Neither one of these proposed verbs can yield a meaning “bore, pierce.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org