Psalms 7:1
ContextA musical composition 2 by David, which he sang to the Lord concerning 3 a Benjaminite named Cush. 4
7:1 O Lord my God, in you I have taken shelter. 5
Deliver me from all who chase me! Rescue me!
Psalms 18:2
Context18:2 The Lord is my high ridge, 6 my stronghold, 7 my deliverer.
My God is my rocky summit where 8 I take shelter, 9
my shield, the horn that saves me, 10 and my refuge. 11
Psalms 18:6
Context18:6 In my distress I called to the Lord;
I cried out to my God. 12
From his heavenly temple 13 he heard my voice;
he listened to my cry for help. 14
Psalms 68:16
Context68:16 Why do you look with envy, 15 O mountains 16 with many peaks,
at the mountain where God has decided to live? 17
Indeed 18 the Lord will live there 19 permanently!
Psalms 84:3
Context84:3 Even the birds find a home there,
and the swallow 20 builds a nest,
where she can protect her young 21
near your altars, O Lord who rules over all,
my king and my God.
1 sn Psalm 7. The psalmist asks the Lord to intervene and deliver him from his enemies. He protests his innocence and declares his confidence in God’s justice.
2 tn The precise meaning of the Hebrew term שִׁגָּיוֹן (shiggayon; translated here “musical composition”) is uncertain. Some derive the noun from the verbal root שָׁגָה (shagah, “swerve, reel”) and understand it as referring to a “wild, passionate song, with rapid changes of rhythm” (see BDB 993 s.v. שִׁגָּיוֹן). But this proposal is purely speculative. The only other appearance of the noun is in Hab 3:1, where it occurs in the plural.
3 tn Or “on account of.”
4 sn Apparently this individual named Cush was one of David’s enemies.
5 tn The Hebrew perfect verbal form probably refers here to a completed action with continuing results.
6 sn My high ridge. This metaphor pictures God as a rocky, relatively inaccessible summit, where one would be able to find protection from enemies. See 1 Sam 23:25, 28.
7 sn My stronghold. David often found safety in such strongholds. See 1 Sam 22:4-5; 24:22; 2 Sam 5:9, 17; 23:14.
8 tn Or “in whom.”
9 sn Take shelter. “Taking shelter” in the Lord is an idiom for seeking his protection. Seeking his protection presupposes and even demonstrates the subject’s loyalty to the Lord. In the psalms those who “take shelter” in the Lord are contrasted with the wicked and equated with those who love, fear and serve the Lord (Pss 5:11-12; 31:17-20; 34:21-22).
10 tn Heb “the horn of my salvation”; or “my saving horn.”
sn Though some see “horn” as referring to a horn-shaped peak of a hill, or to the “horns” of an altar where one could find refuge, it is more likely that the horn of an ox underlies the metaphor (cf. Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Ps 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 89:17, 24; 92:10; Lam 2:17). In the ancient Near East powerful warrior-kings would sometimes compare themselves to a goring bull that uses its horns to kill its enemies. For examples, see P. Miller, “El the Warrior,” HTR 60 (1967): 422-25, and R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 135-36. Ps 18:2 uses the metaphor of the horn in a slightly different manner. Here the Lord himself is compared to a horn. He is to the psalmist what the horn is to the ox, a source of defense and victory.
11 tn Or “my elevated place.” The parallel version of this psalm in 2 Sam 22:3 adds at this point, “my refuge, my savior, [you who] save me from violence.”
12 tn In this poetic narrative context the four prefixed verbal forms in v. 6 are best understood as preterites indicating past tense, not imperfects.
13 tn Heb “from his temple.” Verse 10, which pictures God descending from the sky, indicates that the heavenly temple is in view, not the earthly one.
14 tc Heb “and my cry for help before him came into his ears.” 2 Sam 22:7 has a shorter reading, “my cry for help, in his ears.” It is likely that Ps 18:6 MT as it now stands represents a conflation of two readings: (1) “my cry for help came before him,” (2) “my cry for help came into his ears.” See F. M. Cross and D. N. Freedman, Studies in Ancient Yahwistic Poetry (SBLDS), 144, n. 13.
15 tn The meaning of the Hebrew verb רָצַד (ratsad), translated here “look with envy,” is uncertain; it occurs only here in the OT. See BDB 952-53. A cognate verb occurs in later Aramaic with the meaning “to lie in wait; to watch” (Jastrow 1492 s.v. רְצַד).
16 tn Perhaps the apparent plural form should be read as a singular with enclitic mem (ם; later misinterpreted as a plural ending). The preceding verse has the singular form.
17 tn Heb “[at] the mountain God desires for his dwelling place.” The reference is to Mount Zion/Jerusalem.
18 tn The Hebrew particle אַף (’af) has an emphasizing function here.
19 tn The word “there” is supplied in the translation for clarification.
20 tn The word translated “swallow” occurs only here and in Prov 26:2.
21 tn Heb “even a bird finds a home, and a swallow a nest for herself, [in] which she places her young.”
sn The psalmist here romanticizes the temple as a place of refuge and safety. As he thinks of the birds nesting near its roof, he envisions them finding protection in God’s presence.