Proverbs 5:11
Context5:11 And at the end of your life 1 you will groan 2
when your flesh and your body are wasted away. 3
Proverbs 7:20
Context7:20 He has taken a bag of money with him; 4
he will not return until 5 the end of the month.” 6
Proverbs 14:12
Context14:12 There is a way that seems right to a person, 7
but its end is the way that leads to death. 8
Proverbs 16:25
Context16:25 There is a way that seems right to a person, 9
but its end is the way that leads to death. 10
Proverbs 19:20
Context19:20 Listen to advice 11 and receive discipline,
that 12 you may become wise 13 by the end of your life. 14
Proverbs 21:16
Context21:16 The one who wanders 15 from the way of wisdom 16
will end up 17 in the company of the departed. 18
Proverbs 28:23
Context28:23 The one who reproves 19 another 20 will in the end 21 find more favor
than the one who flatters 22 with the tongue.
1 tn Heb “at your end.”
2 tn The form is the perfect tense with the vav consecutive; it is equal to a specific future within this context.
sn The verb means “to growl, groan.” It refers to a lion when it devours its prey, and to a sufferer in pain or remorse (e.g., Ezek 24:23).
3 tn Heb “in the finishing of your flesh and your body.” The construction uses the Qal infinitive construct of כָּלָה (calah) in a temporal clause; the verb means “be complete, at an end, finished, spent.”
4 tn Heb “in his hand.”
5 tn Heb “he will come back at.”
6 tn Heb “new moon.” Judging from the fact that the husband took a purse of money and was staying away until the next full moon, the woman implies that they would be safe in their escapade. If v. 9 and v. 20 are any clue, he could be gone for about two weeks – until the moon is full again.
7 tn Heb “which is straight before a man.”
sn The proverb recalls the ways of the adulterous woman in chapters 1-9, and so the translation of “man” is retained. The first line does not say that the “way” that seems right is “vice,” but the second line clarifies that. The individual can rationalize all he wants, but the result is still the same. The proverb warns that any evil activity can take any number of ways (plural) to destruction.
8 tn Heb “the ways of death” (so KJV, ASV). This construct phrase features a genitive of destiny: “ways that lead to [or, end in] death.” Here death means ruin (e.g., Prov 7:27; 16:25). The LXX adds “Hades,” but the verse seems to be concerned with events of this life.
9 tn Heb “There is a way that is right before a man [to the face of a man].”
10 tn Heb “the ways of death” (so KJV, ASV). This construct phrase features a genitive of destiny: “ways that lead to [or, end in] death.”This proverb is identical to 14:12.
11 sn The advice refers in all probability to the teachings of the sages that will make one wise.
12 tn The proverb is one continuous thought, but the second half of the verse provides the purpose for the imperatives of the first half.
13 tn The imperfect tense has the nuance of a final imperfect in a purpose clause, and so is translated “that you may become wise” (cf. NAB, NRSV).
14 tn Heb “become wise in your latter end” (cf. KJV, ASV) which could obviously be misunderstood.
15 tn The text uses “man” as the subject and the active participle תּוֹעֶה (to’eh) as the predicate. The image of “wandering off the path” signifies leaving a life of knowledge, prudence, and discipline.
16 tn Or “prudence”; KJV, NASB, NIV, NRSV “understanding”; NLT “common sense.”
17 tn Heb “will remain” or “will rest.” The Hebrew word נוּחַ (nuakh) does not here carry any of the connotations of comforting repose in death that the righteous enjoy; it simply means “to remain; to reside; to dwell.” The choice of this verb might have an ironic twist to it, reminding the wicked what might have been.
18 sn The departed are the Shades (the Rephaim). The literal expression “will rest among the Shades” means “will be numbered among the dead.” So once again physical death is presented as the punishment for folly.
19 tn Or “rebukes” (NAB, NASB, NIV, NRSV).
20 tn Heb “a man,” but the context does not indicate this should be limited only to males.
21 tn There is a problem with אַחֲרַי (’akharay), which in the MT reads “after me.” This could be taken to mean “after my instructions,” but that is forced. C. H. Toy suggests simply changing it to “after” or “afterward,” i.e., “in the end” (Proverbs [ICC], 504), a solution most English versions adopt. G. R. Driver suggested an Akkadian cognate ahurru, “common man,” reading “as a rebuker an ordinary man” (“Hebrew Notes,” ZAW 52 [1934]: 147).
22 tn The construction uses the Hiphil participle מַחֲלִיק (makhaliq, “makes smooth”) followed by the adverbial accusative of means, the metonymy “tongue” – he makes what he says smooth. This will be pleasing for the moment, but it will offer no constructive help like the rebuke would.