Matthew 3:9
Context3:9 and don’t think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones!
Matthew 7:22
Context7:22 On that day, many will say to me, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, and in your name cast out demons and do 1 many powerful deeds?’
Matthew 20:18
Context20:18 “Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the experts in the law. 2 They will condemn him to death,
Matthew 20:22
Context20:22 Jesus 3 answered, “You don’t know what you are asking! 4 Are you able to drink the cup I am about to drink?” 5 They said to him, “We are able.” 6
Matthew 21:25
Context21:25 Where did John’s baptism come from? From heaven or from people?” 7 They discussed this among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why did you not believe him?’
Matthew 25:44
Context25:44 Then they too will answer, 8 ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not give you whatever you needed?’
1 tn Grk “and in your name do.” This phrase was not repeated here in the translation for stylistic reasons.
2 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
3 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.
4 tn The verbs in Greek are plural here, indicating that Jesus is not answering the mother but has turned his attention directly to the two disciples.
5 tc Most
6 sn No more naïve words have ever been spoken as those found here coming from James and John, “We are able.” They said it with such confidence and ease, yet they had little clue as to what they were affirming. In the next sentence Jesus confirms that they will indeed suffer for his name.
7 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is used here (and in v. 26) in a generic sense, referring to both men and women (cf. NAB, NRSV, “of human origin”; TEV, “from human beings”; NLT, “merely human”).
sn The question is whether John’s ministry was of divine or human origin.
8 tn Grk “Then they will answer, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.