Mark 1:26

Context1:26 After throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.
Mark 3:2
Context3:2 They watched 1 Jesus 2 closely to see if he would heal him on the Sabbath, 3 so that they could accuse him.
Mark 3:31
Context3:31 Then 4 Jesus’ 5 mother and his brothers 6 came. Standing 7 outside, they sent word to him, to summon him.
Mark 8:22
Context8:22 Then 8 they came to Bethsaida. They brought a blind man to Jesus 9 and asked him to touch him.
Mark 9:36
Context9:36 He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,
Mark 10:13
Context10:13 Now 10 people were bringing little children to him for him to touch, 11 but the disciples scolded those who brought them. 12
Mark 15:17
Context15:17 They put a purple cloak 13 on him and after braiding 14 a crown of thorns, 15 they put it on him.
1 sn The term translated watched…closely is emotive, since it carries negative connotations. It means they were watching him out of the corner of their eye or spying on him.
2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 sn The background for this is the view that only if life was endangered should one attempt to heal on the Sabbath (see the Mishnah, m. Shabbat 6.3; 12.1; 18.3; 19.2; m. Yoma 8.6).
4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
5 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
6 sn The issue of whether Jesus had brothers (siblings) has had a long history in the church. Epiphanius, in the 4th century, argued that Mary was a perpetual virgin and had no offspring other than Jesus. Others argued that these brothers were really cousins. Nothing in the text suggests any of this. See also John 7:3.
7 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
9 tn Grk “to him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
11 tn Grk “so that he would touch them.” Here the touch is connected with (or conveys) a blessing (cf. v. 16; also BDAG 126 s.v. ἅπτω 2.c).
12 tc “Those who brought them” (ἐπετιμῶν τοῖς προσφέρουσιν, epetimwn toi" prosferousin) is the reading of most
tn Grk “the disciples scolded them.”
13 sn The purple cloak probably refers to a military garment which had the color of royal purple, and thus resembled a king’s robe. The soldiers did this to Jesus as a form of mockery in view of the charges that he was a king (cf. 15:2).
14 tn Or “weaving.”
15 sn The crown may have been made from palm spines or some other thorny plant common in Israel. In placing the crown of thorns on his head, the soldiers were unwittingly symbolizing God’s curse on humanity (cf. Gen 3:18) being placed on Jesus. Their purpose would have been to mock Jesus’ claim to be a king; the crown of thorns would have represented the “radiant corona” portrayed on the heads of rulers on coins and other artifacts in the 1st century.