Luke 3:14
Context3:14 Then some soldiers 1 also asked him, “And as for us – what should we do?” 2 He told them, “Take money from no one by violence 3 or by false accusation, 4 and be content with your pay.”
Luke 7:20
Context7:20 When 5 the men came to Jesus, 6 they said, “John the Baptist has sent us to you to ask, 7 ‘Are you the one who is to come, or should we look for another?’” 8
Luke 11:42
Context11:42 “But woe to you Pharisees! 9 You give a tenth 10 of your mint, 11 rue, 12 and every herb, yet you neglect justice 13 and love for God! But you should have done these things without neglecting the others. 14
Luke 12:5
Context12:5 But I will warn 15 you whom you should fear: Fear the one who, after the killing, 16 has authority to throw you 17 into hell. 18 Yes, I tell you, fear him!
Luke 12:45
Context12:45 But if 19 that 20 slave should say to himself, 21 ‘My master is delayed 22 in returning,’ and he begins to beat 23 the other 24 slaves, both men and women, 25 and to eat, drink, and get drunk,
Luke 16:3
Context16:3 Then 26 the manager said to himself, ‘What should I do, since my master is taking my position 27 away from me? I’m not strong enough to dig, 28 and I’m too ashamed 29 to beg.
Luke 17:10
Context17:10 So you too, when you have done everything you were commanded to do, should say, ‘We are slaves undeserving of special praise; 30 we have only done what was our duty.’” 31
1 tn Grk “And soldiers.”
2 tn Grk “And what should we ourselves do?”
3 tn Or “Rob no one.” The term διασείσητε (diaseishte) here refers to “shaking someone.” In this context it refers to taking financial advantage of someone through violence, so it refers essentially to robbery. Soldiers are to perform their tasks faithfully. A changed person is to carry out his tasks in life faithfully and without grumbling.
4 tn The term translated “accusation” (συκοφαντήσητε, sukofanthshte) refers to a procedure by which someone could bring charges against an individual and be paid a part of the fine imposed by the court. Soldiers could do this to supplement their pay, and would thus be tempted to make false accusations.
5 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Grk “to you, saying,” but since this takes the form of a question, it is preferable to use the phrase “to ask” in English.
8 tn This question is repeated word for word from v. 19.
9 tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (Joti) has not been translated here for rhetorical effect (and so to the end of this chapter).
10 tn Or “you tithe mint.”
11 sn These small herbs were tithed with great care (Mishnah, m. Demai 2:1).
12 tn Grk “and rue.” Καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
sn Rue was an evergreen herb used for seasoning.
13 sn Justice was a major theme of OT ethics (Mic 6:8; Zech 7:8-10).
14 tn Grk “those”; but this has been translated as “the others” to clarify which are meant.
15 tn Grk “will show,” but in this reflective context such a demonstration is a warning or exhortation.
16 sn The actual performer of the killing is not here specified. It could be understood to be God (so NASB, NRSV) but it could simply emphasize that, after a killing has taken place, it is God who casts the person into hell.
17 tn The direct object (“you”) is understood.
18 sn The word translated hell is “Gehenna” (γέεννα, geenna), a Greek transliteration of the Hebrew words ge hinnom (“Valley of Hinnom”). This was the valley along the south side of Jerusalem. In OT times it was used for human sacrifices to the pagan god Molech (cf. Jer 7:31; 19:5-6; 32:35), and it came to be used as a place where human excrement and rubbish were disposed of and burned. In the intertestamental period, it came to be used symbolically as the place of divine punishment (cf. 1 En. 27:2, 90:26; 4 Ezra 7:36).
19 tn In the Greek text this is a third class condition that for all practical purposes is a hypothetical condition (note the translation of the following verb “should say”).
20 tn The term “that” (ἐκεῖνος, ekeino") is used as a catchword to list out, in the form of a number of hypothetical circumstances, what the possible responses of “that” servant could be. He could be faithful (vv. 43-44) or totally unfaithful (vv. 45-46). He does not complete his master’s will with knowledge (v. 47) or from ignorance (v 48). These differences are indicated by the different levels of punishment in vv. 46-48.
21 tn Grk “should say in his heart.”
22 tn Or “is taking a long time.”
23 sn The slave’s action in beginning to beat the other slaves was not only a failure to carry out what was commanded but involved doing the exact reverse.
24 tn The word “other” is not in the Greek text, but is implied.
25 tn Grk “the menservants and the maidservants.” The term here, used in both masculine and feminine grammatical forms, is παῖς (pais), which can refer to a slave, but also to a slave who is a personal servant, and thus regarded kindly (L&N 87.77).
26 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events in the parable.
27 tn Grk “the stewardship,” “the management.”
28 tn Here “dig” could refer (1) to excavation (“dig ditches,” L&N 19.55) or (2) to agricultural labor (“work the soil,” L&N 43.3). In either case this was labor performed by the uneducated, so it would be an insult as a job for a manager.
29 tn Grk “I do not have strength to dig; I am ashamed to beg.”
sn To beg would represent a real lowering of status for the manager, because many of those whom he had formerly collected debts from, he would now be forced to beg from.
30 tn Some translations describe the slaves as “worthless” (NRSV) or “unworthy” (NASB, NIV) but that is not Jesus’ point. These disciples have not done anything deserving special commendation or praise (L&N 33.361), but only what would normally be expected of a slave in such a situation (thus the translation “we have only done what was our duty”).
31 tn Or “we have only done what we were supposed to do.”