Luke 12:41
Context12:41 Then 1 Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for everyone?” 2
Luke 15:23
Context15:23 Bring 3 the fattened calf 4 and kill it! Let us eat 5 and celebrate,
Luke 17:13
Context17:13 raised their voices and said, “Jesus, Master, have mercy 6 on us.”
Luke 20:22
Context20:22 Is it right 7 for us to pay the tribute tax 8 to Caesar 9 or not?”
Luke 22:8-9
Context22:8 Jesus 10 sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover 11 for us to eat.” 12 22:9 They 13 said to him, “Where do you want us to prepare 14 it?”
Luke 23:18
Context23:18 But they all shouted out together, 15 “Take this man 16 away! Release Barabbas for us!”
Luke 24:22
Context24:22 Furthermore, some women of our group amazed us. 17 They 18 were at the tomb early this morning,
1 tn Grk “And Peter.” Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the connection to the preceding statement.
2 sn Is the parable only for disciples (us) or for all humanity (everyone)? Or does Peter mean for disciples (us) or for the crowd (everyone)? The fact that unfaithful slaves are mentioned in v. 46 looks to a warning that includes a broad audience, though it is quality of service that is addressed. This means the parable focuses on those who are associated with Jesus.
3 tn Grk “And bring.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
4 tn Or “the prize calf” (L&N 65.8). See also L&N 44.2, “grain-fattened.” Such a calf was usually reserved for religious celebrations.
5 tn The participle φαγόντες (fagontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
6 sn “Have mercy on us” is a request to heal them (Luke 18:38-39; 16:24; Matt 9:27; 15:22; 17:15; 20:31-32; Mark 10:47-49).
7 tn Or “lawful,” that is, in accordance with God’s divine law. On the syntax of ἔξεστιν (exestin) with an infinitive and accusative, see BDF §409.3.
8 tn This was a “poll tax.” L&N 57.182 states this was “a payment made by the people of one nation to another, with the implication that this is a symbol of submission and dependence – ‘tribute tax.’”
9 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
11 sn This required getting a suitable lamb and finding lodging in Jerusalem where the meal could be eaten. The population of the city swelled during the feast, so lodging could be difficult to find. The Passover was celebrated each year in commemoration of the Israelites’ deliverance from Egypt; thus it was a feast celebrating redemption (see Exod 12). The Passover lamb was roasted and eaten after sunset in a family group of at least ten people (m. Pesahim 7.13). People ate the meal while reclining (see the note on table in 22:14). It included, besides the lamb, unleavened bread and bitter herbs as a reminder of Israel’s bitter affliction at the hands of the Egyptians. Four cups of wine mixed with water were also used for the meal. For a further description of the meal and the significance of the wine cups, see E. Ferguson, Backgrounds of Early Christianity, 523-24.
12 tn Grk “for us, so that we may eat.”
13 tn Here δέ (de) has not been translated.
14 tn In the Greek text this a deliberative subjunctive.
15 tn Grk “together, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated here.
16 tn Grk “this one.” The reference to Jesus as “this man” is pejorative in this context.
17 sn The account in 24:1-12 is repeated here, and it is clear that the other disciples were not convinced by the women, but could not explain the events either.
18 tn In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but because of the length and complexity of the construction a new sentence was started here in the translation.