Leviticus 6:23
Context6:23 Every grain offering of a priest must be a whole offering; it must not be eaten.”
Leviticus 13:9
Context13:9 “When someone has a diseased infection, 1 he must be brought to the priest.
Leviticus 13:15-16
Context13:15 so the priest is to examine the raw flesh 2 and pronounce him unclean 3 – it is diseased. 13:16 If, however, 4 the raw flesh once again turns white, 5 then he must come to the priest.
Leviticus 13:50
Context13:50 The priest is to examine and then quarantine the article with the infection for seven days. 6
Leviticus 14:26
Context14:26 The priest will then pour some of the olive oil into his own left hand, 7
1 tn Heb “When there is an infection of disease in a man.” The term for “a man; a human being” (אָדָם, ’adam; see the note on Lev 1:2 and cf. v. 2 above) refers to any person among “mankind,” male or female. For the rendering “diseased infection” see the note on v. 2 above.
2 tn Heb “and the priest shall see the living flesh.”
3 tn This is the declarative Piel of the verb טָמֵא (tame’; cf. the note on v. 3 above).
4 tn Heb “Or if/when.”
5 tn Heb “the living flesh returns and is turned/changed to white.” The Hebrew verb “returns” is שׁוּב (shuv), which often functions adverbially when combined with a second verb as it is here (cf. “and is turned”) and, in such cases, is usually rendered “again” (see, e.g., GKC 386-87 §120.g). Another suggestion is that here שׁוּב means “to recede” (cf., e.g., 2 Kgs 20:9), so one could translate “the raw flesh recedes and turns white.” This would mean that the new “white” skin “has grown over” the raw flesh (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 79).
6 tn Heb “And the priest shall see the infection and he shall shut up the infection seven days.”
7 tn Heb “And from the oil the priest shall pour out on the left hand of the priest.” Regarding the repetition of “priest” in this verse see the note on v. 15 above.