Leviticus 13:3
Context13:3 The priest must then examine the infection 1 on the skin of the body, and if the hair 2 in the infection has turned white and the infection appears to be deeper than the skin of the body, 3 then it is a diseased infection, 4 so when the priest examines it 5 he must pronounce the person unclean. 6
Leviticus 13:5-6
Context13:5 The priest must then examine it on the seventh day, and if, 7 as far as he can see, the infection has stayed the same 8 and has not spread on the skin, 9 then the priest is to quarantine the person for another seven days. 10 13:6 The priest must then examine it again on the seventh day, 11 and if 12 the infection has faded and has not spread on the skin, then the priest is to pronounce the person clean. 13 It is a scab, 14 so he must wash his clothes 15 and be clean.
Leviticus 13:20
Context13:20 The priest will then examine it, 16 and if 17 it appears to be deeper than the skin 18 and its hair has turned white, then the priest is to pronounce the person unclean. 19 It is a diseased infection that has broken out in the boil. 20
Leviticus 13:34
Context13:34 The priest must then examine the scall on the seventh day, and if 21 the scall has not spread on the skin and it does not appear to be deeper than the skin, 22 then the priest is to pronounce him clean. 23 So he is to wash his clothes and be clean.
1 tn Heb “and the priest shall see the infection.”
2 tn There is no “if” expressed, but the contrast between the priestly finding in this verse and the next verse clearly implies it.
3 tn Heb “and the appearance of the infection is deep ‘from’ (comparative מִן, min, “deeper than”) the skin of the his flesh.” See the note on v. 20 below.
4 tn For the translation “diseased infection” see the note on v. 2 above. Cf. TEV “a dreaded skin disease”; NIV “an infectious skin disease”; NLT “a contagious skin disease.”
5 tn The pronoun “it” here refers to the “infection,” not the person who has the infection (cf. the object of “examine” at the beginning of the verse).
6 tn Heb “he shall make him unclean.” The verb is the Piel of טָמֵא (tame’) “to be unclean.” Here it is a so-called “declarative” Piel (i.e., “to declare unclean”), but it also implies that the person is put into the category of actually being “unclean” by the pronouncement itself (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 175; cf. the corresponding opposite in v. 6 below).
7 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV).
8 tn Heb “the infection has stood in his eyes”; ASV “if in his eyes the plague be at a stay.”
9 tn Although there is no expressed “and” at the beginning of this clause, there is in the corresponding clause of v. 6, so it should be assumed here as well.
10 tn Heb “a second seven days.”
11 tn That is, at the end of the second set of seven days referred to at the end of v. 5, a total of fourteen days after the first appearance before the priest.
12 tn Heb “and behold.”
13 tn Heb “he shall make him clean.” The verb is the Piel of טָהֵר (taher, “to be clean”). Here it is a so-called “declarative” Piel (i.e., “to declare clean”), but it also implies that the person is put into the category of being “clean” by the pronouncement itself (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 176; cf. the corresponding opposite in v. 3 above).
14 tn On the term “scab” see the note on v. 2 above. Cf. NAB “it was merely eczema”; NRSV “only an eruption”; NLT “only a temporary rash.”
15 tn Heb “and he shall wash his clothes.”
16 tn Heb “and the priest shall see.” The pronoun “it” is unexpressed, but it should be assumed and it refers to the infection (cf. the note on v. 8 above).
17 tn Heb “and behold.”
18 tn Heb “and behold its appearance is low (שָׁפָל, shafal) ‘from’ (comparative מִן, min, “lower than”) the skin.” Compare “deeper” in v. 3 above where, however, a different word is used (עָמֹק, ’amoq), and see the note on “swelling” in v. 1 above (cf. J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 192; note that, contrary to the MT, Tg. Onq. has עָמֹק in this verse as well as v. 4). The alternation of these two terms (i.e., “deeper” and “lower”) in vv. 25-26 below shows that they both refer to the same phenomenon. Some have argued that “this sore was lower than the surrounding skin” (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:773, 788), in which case “swelling” would be an inappropriate translation of שְׂאֵת (sÿ’et) in v. 19. It seems unlikely, however, that the surface of a “boil” would sink below the surface of the surrounding skin. The infectious pus etc. that makes up a boil normally causes swelling.
19 tn The declarative Piel of the verb טָמֵא (tame’, cf. the note on v. 3 above).
20 tn Heb “It is an infection of disease. In the boil it has broken out.” For the rendering “diseased infection” see the note on v. 2 above.
21 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV).
22 tn Heb “and its appearance is not deep ‘from’ (comparative מִן, min, meaning “deeper than”) the skin.”
23 tn This is the declarative Piel of the verb טָהֵר (taher, cf. the note on v. 6 above).