John 16:32
Context16:32 Look, a time 1 is coming – and has come – when you will be scattered, each one to his own home, 2 and I will be left alone. 3 Yet 4 I am not alone, because my Father 5 is with me.
John 19:23
Context19:23 Now when the soldiers crucified 6 Jesus, they took his clothes and made four shares, one for each soldier, 7 and the tunic 8 remained. (Now the tunic 9 was seamless, woven from top to bottom as a single piece.) 10
1 tn Grk “an hour.”
2 tn Grk “each one to his own”; the word “home” is not in the Greek text but is implied. The phrase “each one to his own” may be completed in a number of different ways: “each one to his own property”; “each one to his own family”; or “each one to his own home.” The last option seems to fit most easily into the context and so is used in the translation.
3 sn The proof of Jesus’ negative evaluation of the disciples’ faith is now given: Jesus foretells their abandonment of him at his arrest, trials, and crucifixion (I will be left alone). This parallels the synoptic accounts in Matt 26:31 and Mark 14:27 when Jesus, after the last supper and on the way to Gethsemane, foretold the desertion of the disciples as a fulfillment of Zech 13:7: “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered.” Yet although the disciples would abandon Jesus, he reaffirmed that he was not alone, because the Father was still with him.
4 tn Grk “And” (but with some contrastive force).
5 tn Grk “the Father.”
6 sn See the note on Crucify in 19:6.
7 sn Four shares, one for each soldier. The Gospel of John is the only one to specify the number of soldiers involved in the crucifixion. This was a quaternion, a squad of four soldiers. It was accepted Roman practice for the soldiers who performed a crucifixion to divide the possessions of the person executed among themselves.
8 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.
9 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). See the note on the same word earlier in this verse.
10 sn This is a parenthetical note by the author.