John 1:7
Context1:7 He came as a witness 1 to testify 2 about the light, so that everyone 3 might believe through him.
John 1:31
Context1:31 I did not recognize 4 him, but I came baptizing with water so that he could be revealed to Israel.” 5
John 3:22
Context3:22 After this, 6 Jesus and his disciples came into Judean territory, and there he spent time with them and was baptizing.
John 3:25
Context3:25 Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew 7 concerning ceremonial washing. 8
John 4:7
Context4:7 A Samaritan woman 9 came to draw water. Jesus said to her, “Give me some water 10 to drink.”
John 4:40
Context4:40 So when the Samaritans came to him, they began asking 11 him to stay with them. 12 He stayed there two days,
John 8:58
Context8:58 Jesus said to them, “I tell you the solemn truth, 13 before Abraham came into existence, 14 I am!” 15
John 10:8
Context10:8 All who came before me were 16 thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. 17
John 10:35
Context10:35 If those people to whom the word of God came were called ‘gods’ (and the scripture cannot be broken), 18
John 11:38
Context11:38 Jesus, intensely moved 19 again, came to the tomb. (Now it was a cave, and a stone was placed across it.) 20
John 12:1
Context12:1 Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus lived, whom he 21 had raised from the dead.
John 12:28
Context12:28 Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven, 22 “I have glorified it, 23 and I will glorify it 24 again.”
John 13:6
Context13:6 Then he came to Simon Peter. Peter 25 said to him, “Lord, are you going to wash 26 my feet?”
John 16:27
Context16:27 For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God. 27
John 19:33
Context19:33 But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.
John 20:8
Context20:8 Then the other disciple, who had reached the tomb first, came in, and he saw and believed. 28
John 21:13
Context21:13 Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
1 tn Grk “came for a testimony.”
sn Witness is also one of the major themes of John’s Gospel. The Greek verb μαρτυρέω (marturew) occurs 33 times (compare to once in Matthew, once in Luke, 0 in Mark) and the noun μαρτυρία (marturia) 14 times (0 in Matthew, once in Luke, 3 times in Mark).
2 tn Or “to bear witness.”
3 tn Grk “all.”
4 tn Or “know.”
5 sn John the Baptist, who has been so reluctant to elaborate his own role, now more than willingly gives his testimony about Jesus. For the author, the emphasis is totally on John the Baptist as a witness to Jesus. No attention is given to the Baptist’s call to national repentance and very little to his baptizing. Everything is focused on what he has to say about Jesus: so that he could be revealed to Israel.
6 tn This section is related loosely to the preceding by μετὰ ταῦτα (meta tauta). This constitutes an indefinite temporal reference; the intervening time is not specified.
7 tc Was this dispute between the Baptist’s disciples and an individual Judean (᾿Ιουδαίου, Ioudaiou) or representatives of the Jewish authorities (᾿Ιουδαίων, Ioudaiwn)? There is good external support for the plural ᾿Ιουδαίων (Ì66 א* Θ Ë1,13 565 al latt), but the external evidence for the singular ᾿Ιουδαίου is slightly stronger ({Ì75 א2 A B L Ψ 33 1241 the majority of Byzantine minuscules and others}).
tn Or “a certain Judean.” Here BDAG 478 s.v. ᾿Ιουδαίος 2.a states, “Judean (with respect to birth, nationality, or cult).” If the emphasis is simply on the individual’s origin, “Judean” would be preferable since it designates a nationality or place of origin. However, the mention of ceremonial washing in the context suggests the dispute was religious in nature, so “Jew” has been retained in the translation here.
8 tn Or “ceremonial cleansing,” or “purification.”
sn What was the controversy concerning ceremonial washing? It is not clear. Some have suggested that it was over the relative merits of the baptism of Jesus and John. But what about the ceremonial nature of the washing? There are so many unanswered questions here that even R. E. Brown (who does not usually resort to dislocations in the text as a solution to difficulties) proposes that this dialogue originally took place immediately after 1:19-34 and before the wedding at Cana. (Why else the puzzled hostility of the disciples over the crowds coming to Jesus?) Also, the synoptics imply John was imprisoned before Jesus began his Galilean ministry. At any rate, there is no reason to rearrange the material here – it occurs in this place for a very good reason. As far as the author is concerned, it serves as a further continuation of the point made to Nicodemus, that is, the necessity of being born “from above” (3:3). Note that John the Baptist describes Jesus as “the one who comes from heaven” in 3:31 (ἄνωθεν [anwqen], the same word as in 3:3). There is another lexical tie to preceding material: The subject of the dispute, ceremonial washing (3:25), calls to mind the six stone jars of water changed to wine at the wedding feast in 2:6, put there for “Jewish ceremonial washing.” This section ultimately culminates and concludes ideas begun in chap. 2 and continued in chap. 3. Although the author does not supply details, one scenario would be this: The disciples of John, perplexed after this disagreement with an individual Jew (or with the Jewish authorities), came to John and asked about the fact that Jesus was baptizing and more and more were coming to him. John had been preaching a baptism of repentance for forgiveness of sin (see Mark 1:4, Luke 3:3). Possibly what the Jew(s) reported to John’s disciples was that Jesus was now setting aside the Jewish purification rituals as unnecessary. To John’s disciples this might also be interpreted as: (a) a falling away from Judaism, and (b) a break with John’s own teaching. That Jesus could have said this is very evident from many incidents in his ministry in all the gospels. The thrust would be that outward cleansing (that is, observance of purification rituals) was not what made a person clean. A new heart within (that is, being born from above) is what makes a person clean. So John’s disciples came to him troubled about an apparent contradiction in doctrine though the explicit problem they mentioned is that Jesus was baptizing and multitudes were coming to him. (Whether Jesus was or was not baptizing really wasn’t the issue though, and John the Baptist knew that because he didn’t mention it in his reply. In 4:2 the author says that Jesus was not baptizing, but his disciples. That reference would seem to cover this incident as well, and so the disciples of John are just reporting what they have heard, or thought they heard.) The real point at issue is the authority of Jesus to “overturn” the system of ritual purification within Judaism. John replied to this question of the authority of Jesus in 3:27-36. In 3:27-30 he reassured his disciples, reminding them that if more people were coming to Jesus, it did not threaten him at all, because “heaven” had ordained it to be so (v. 27). (After all, some of these very disciples of John had presumably heard him tell the Jewish delegation that he was not the Messiah but was sent before him, mentioned in John 1.) Then John compared himself to the friend of the bridegroom who stands by and yet participates in the bridegroom’s joy (v. 29). John was completely content in his own position as forerunner and preparer of the way.
9 tn Grk “a woman from Samaria.” According to BDAG 912 s.v. Σαμάρεια, the prepositional phrase is to be translated as a simple attributive: “γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας a Samaritan woman J 4:7.”
10 tn The phrase “some water” is supplied as the understood direct object of the infinitive πεῖν (pein).
11 tn Following the arrival of the Samaritans, the imperfect verb has been translated as ingressive.
12 tn Because of the length of the Greek sentence and the sequencing with the following verse, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
13 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
14 tn Grk “before Abraham was.”
15 sn I am! is an explicit claim to deity. Although each occurrence of the phrase “I am” in the Fourth Gospel needs to be examined individually in context to see if an association with Exod 3:14 is present, it seems clear that this is the case here (as the response of the Jewish authorities in the following verse shows).
16 tn Grk “are” (present tense).
17 tn Or “the sheep did not hear them.”
18 sn The parenthetical note And the scripture cannot be broken belongs to Jesus’ words rather than the author’s. Not only does Jesus appeal to the OT to defend himself against the charge of blasphemy, but he also adds that the scripture cannot be “broken.” In this context he does not explain precisely what is meant by “broken,” but it is not too hard to determine. Jesus’ argument depended on the exact word used in the context of Ps 82:6. If any other word for “judge” had been used in the psalm, his argument would have been meaningless. Since the scriptures do use this word in Ps 82:6, the argument is binding, because they cannot be “broken” in the sense of being shown to be in error.
19 tn Or (perhaps) “Jesus was deeply indignant.”
20 sn This is a parenthetical note by the author.
21 tn Grk “whom Jesus,” but a repetition of the proper name (Jesus) here would be redundant in the English clause structure, so the pronoun (“he”) is substituted in the translation.
22 tn Or “from the sky” (see note on 1:32).
23 tn “It” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
24 tn “It” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
25 tn Grk “He”; the referent (Peter) is specified in the translation for clarity.
26 tn Grk “do you wash” or “are you washing.”
27 tc A number of early
28 sn What was it that the beloved disciple believed (since v. 7 describes what he saw)? Sometimes it is suggested that what he believed was Mary Magdalene’s report that the body had been stolen. But this could hardly be the case; the way the entire scene is narrated such a trivial conclusion would amount to an anticlimax. It is true that the use of the plural “they” in the following verse applied to both Peter and the beloved disciple, and this appears to be a difficulty if one understands that the beloved disciple believed at this point in Jesus’ resurrection. But it is not an insuperable difficulty, since all it affirms is that at this time neither Peter nor the beloved disciple had understood the scripture concerning the resurrection. Thus it appears the author intends his reader to understand that when the beloved disciple entered the tomb after Peter and saw the state of the graveclothes, he believed in the resurrection, i.e., that Jesus had risen from the dead.