Job 9:26
Context9:26 They glide by 1 like reed 2 boats,
like an eagle that swoops 3 down on its prey. 4
Job 10:10
Context10:10 Did you not pour 5 me out like milk,
and curdle 6 me like cheese? 7
Job 13:28
Context13:28 So I 8 waste away like something rotten, 9
like a garment eaten by moths.
Job 27:7
Context27:7 “May my enemy be like the wicked, 10
my adversary 11 like the unrighteous. 12
Job 27:16
Context27:16 If he piles up silver like dust
and stores up clothing like mounds of clay,
Job 32:19
Context32:19 Inside I am like wine which has no outlet, 13
like new wineskins 14 ready to burst!
Job 38:14
Context1 tn Heb “they flee.”
2 tn The word אֵבֶה (’eveh) means “reed, papyrus,” but it is a different word than was in 8:11. What is in view here is a light boat made from bundles of papyrus that glides swiftly along the Nile (cf. Isa 18:2 where papyrus vessels and swiftness are associated).
3 tn The verb יָטוּשׂ (yatus) is also a hapax legomenon; the Aramaic cognate means “to soar; to hover in flight.” The sentence here requires the idea of swooping down while in flight.
4 tn Heb “food.”
5 tn The verb נָתַךְ (natakh) means “to flow,” and in the Hiphil, “to cause to flow.”
6 tn This verb קָפָא (qafa’) means “to coagulate.” In the Hiphil it means “to stiffen; to congeal.”
7 tn The verbs in v. 10 are prefixed conjugations; since the reference is to the womb, these would need to be classified as preterites.
sn These verses figuratively describe the formation of the embryo in the womb.
8 tn Heb “and he.” Some of the commentators move the verse and put it after Job 14:2, 3 or 6.
9 tn The word רָקָב (raqav) is used elsewhere in the Bible of dry rot in a house, or rotting bones in a grave. It is used in parallelism with “moth” both here and in Hos 5:12. The LXX has “like a wineskin.” This would be from רֹקֶב (roqev, “wineskin”). This word does not occur in the Hebrew Bible, but is attested in Sir 43:20 and in Aramaic. The change is not necessary.
10 sn Of course, he means like his enemy when he is judged, not when he is thriving in prosperity and luxury.
11 tn The form is the Hitpolel participle from קוּם (qum): “those who are rising up against me,” or “my adversary.”
12 tc The LXX made a free paraphrase: “No, but let my enemies be as the overthrow of the ungodly, and they that rise up against me as the destruction of transgressors.”
13 tn Heb “in my belly I am like wine that is not opened” (a Niphal imperfect), meaning sealed up with no place to escape.
14 tc The Hebrew text has כְּאֹבוֹת חֲדָשִׁים (kÿ’ovot khadashim), traditionally rendered “like new wineskins.” But only here does the phrase have this meaning. The LXX has “smiths” for “new,” thus “like smith’s bellows.” A. Guillaume connects the word with an Arabic word for a wide vessel for wine shaped like a cup (“Archaeological and philological note on Job 32:19,” PEQ 93 [1961]: 147-50). Some have been found in archaeological sites. The poor would use skins, the rich would use jars. The key to putting this together is the verb at the end of the line, יִבָּקֵעַ (yibbaqea’, “that are ready to burst”). The point of the statement is that Elihu is bursting to speak, and until now has not had the opening.
15 sn The verse needs to be understood in the context: as the light shines in the dawn, the features of the earth take on a recognizable shape or form. The language is phenomenological.
16 tn Heb “they”; the referent (the objects or features on the earth) has been specified in the translation for clarity.
17 tc The MT reads “they stand up like a garment” (NASB, NIV) or “its features stand out like a garment” (ESV). The reference could be either to embroidered decoration on a garment or to the folds of a garment (REB: “until all things stand out like the folds of a cloak”; cf. J. E. Hartley, Job [NICOT], 497, “the early light of day makes the earth appear as a beautiful garment, exquisite in design and glorious in color”). Since this is thought to be an odd statement, some suggest with Ehrlich that the text be changed to תִּצָּבַּע (titsabba’, “is dyed [like a garment]”). This reference would be to the colors appearing on the earth’s surface under daylight. The present translation follows the emendation.