Jeremiah 7:4-8
Context7:4 Stop putting your confidence in the false belief that says, 1 “We are safe! 2 The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here!” 3 7:5 You must change 4 the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly. 5 7:6 Stop oppressing foreigners who live in your land, children who have lost their fathers, and women who have lost their husbands. 6 Stop killing innocent people 7 in this land. Stop paying allegiance to 8 other gods. That will only bring about your ruin. 9 7:7 If you stop doing these things, 10 I will allow you to continue to live in this land 11 which I gave to your ancestors as a lasting possession. 12
7:8 “‘But just look at you! 13 You are putting your confidence in a false belief 14 that will not deliver you. 15
1 tn Heb “Stop trusting in lying words which say.”
2 tn The words “We are safe!” are not in the text but are supplied in the translation for clarity.
3 tn Heb “The temple of the
4 tn The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
5 tn Heb “you must do justice between a person and his fellow/neighbor.” The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
6 tn Heb “Stop oppressing foreigner, orphan, and widow.”
7 tn Heb “Stop shedding innocent blood.”
8 tn Heb “going/following after.” See the translator’s note at 2:5 for an explanation of the idiom involved here.
9 tn Heb “going after other gods to your ruin.”
10 tn The translation uses imperatives in vv. 5-6 followed by the phrase, “If you do all this,” to avoid the long and complex sentence structure of the Hebrew sentence which has a series of conditional clauses in vv. 5-6 followed by a main clause in v. 7.
11 tn Heb “live in this place, in this land.”
12 tn Heb “gave to your fathers [with reference to] from ancient times even unto forever.”
13 tn Heb “Behold!”
14 tn Heb “You are trusting in lying words.” See the similar phrase in v. 4 and the note there.
15 tn Heb “not profit [you].”