Jeremiah 2:16
Context2:16 Even the soldiers 1 from Memphis and Tahpanhes
have cracked your skulls, people of Israel. 2
Jeremiah 2:23
Context2:23 “How can you say, ‘I have not made myself unclean.
I have not paid allegiance to 3 the gods called Baal.’
Just look at the way you have behaved in the Valley of Hinnom! 4
Think about the things you have done there!
You are like a flighty, young female camel
that rushes here and there, crisscrossing its path. 5
Jeremiah 3:13
Context3:13 However, you must confess that you have done wrong, 6
and that you have rebelled against the Lord your God.
You must confess 7 that you have given yourself to 8 foreign gods under every green tree,
and have not obeyed my commands,’ says the Lord.
Jeremiah 5:11
Context5:11 For the nations of Israel and Judah 9
have been very unfaithful to me,”
says the Lord.
Jeremiah 11:13
Context11:13 This is in spite of the fact that 10 the people of Judah have as many gods as they have towns 11 and the citizens of Jerusalem have set up as many altars to sacrifice to that disgusting god, Baal, as they have streets in the city!’ 12
Jeremiah 14:8
Context14:8 You have been the object of Israel’s hopes.
You have saved them when they were in trouble.
Why have you become like a resident foreigner 13 in the land?
Why have you become like a traveler who only stops in to spend the night?
Jeremiah 16:2
Context16:2 “Do not get married and do not have children here in this land.
Jeremiah 16:18
Context16:18 Before I restore them 14 I will punish them in full 15 for their sins and the wrongs they have done. For they have polluted my land with the lifeless statues of their disgusting idols. They have filled the land I have claimed as my own 16 with their detestable idols.” 17
Jeremiah 19:4
Context19:4 I will do so because these people 18 have rejected me and have defiled 19 this place. They have offered sacrifices in it to other gods which neither they nor their ancestors 20 nor the kings of Judah knew anything about. They have filled it with the blood of innocent children. 21
Jeremiah 25:8
Context25:8 “Therefore, the Lord who rules over all 22 says, ‘You have not listened to what I said. 23
Jeremiah 29:27
Context29:27 You should have reprimanded Jeremiah from Anathoth who is pretending to be a prophet among you! 24
Jeremiah 44:23
Context44:23 You have sacrificed to other gods! You have sinned against the Lord! You have not obeyed the Lord! You have not followed his laws, his statutes, and his decrees! That is why this disaster that is evident to this day has happened to you.” 25
1 tn Heb “the sons of…”
2 tc The translation follows the reading of the Syriac version. The Hebrew text reads “have grazed [= “shaved” ?] your skulls [as a sign of disgracing them].” Note that the reference shifts from third person, “him,” to second person, “you,” which is common in Hebrew style. The words “people of Israel” have been supplied in the translation to help identify the referent and ease the switch. The reading presupposes יְרֹעוּךְ (yÿro’ukh) a Qal imperfect from the verb רָעַע (ra’a’; see BDB 949 s.v. II רָעַע Qal.1 and compare usage in Jer 15:2; Ps 2:9). The MT reads יִרְעוּךְ (yir’ukh), a Qal imperfect from the root רָעָה (ra’ah; see BDB 945 s.v. I רָעָה Qal.2.b for usage). The use of the verb in the MT is unparalleled in the sense suggested, but the resultant figure, if “graze” can mean “shave,” is paralleled in Jer 47:5; 48:37; Isa 7:20. The reading of the variant is accepted on the basis that it is the rarer root; the scribe would have been more familiar with the root “graze” even though it is unparalleled in the figurative nuance implied here. The noun “head/skull” is functioning as an accusative of further specification (see GKC 372 §117.ll and compare usage in Gen 3:8), i.e., “they crack you on the skull” or “they shave you on the skull.” The verb is a prefixed form and in this context is either a preterite without vav (ו) consecutive or an iterative imperfect denoting repeated action. Some modern English versions render the verb in the future tense, “they will break [or shave] your skull.”
3 tn Heb “I have not gone/followed after.” See the translator’s note on 2:5 for the meaning and usage of this idiom.
4 tn Heb “Look at your way in the valley.” The valley is an obvious reference to the Valley of Hinnom where Baal and Molech were worshiped and child sacrifice was practiced.
5 sn The metaphor is intended to depict Israel’s lack of clear direction and purpose without the
6 tn Heb “Only acknowledge your iniquity.”
7 tn The words “You must confess” are repeated to convey the connection. The Hebrew text has an introductory “that” in front of the second line and a coordinative “and” in front of the next two lines.
8 tc MT reads דְּרָכַיִךְ (dÿrakhayikh, “your ways”), but the BHS editors suggest דּוֹדַיִךְ (dodayikh, “your breasts”) as an example of orthographic confusion. While the proposal makes sense, it remains a conjectural emendation since it is not supported by any actual manuscripts or ancient versions.
tn Heb “scattered your ways with foreign [gods]” or “spread out your breasts to strangers.”
9 tn Heb “the house of Israel and the house of Judah.”
10 tn This is again an attempt to render the Hebrew particle כִּי (ki) contextually. The nuance is a little hard to establish due to the nature of the rhetoric of the passage which utilizes the figure of apostrophe where the
12 tn Heb “For [or Indeed] the number of your [sing.] cities are your [sing.] gods, Judah, and the number of the streets of Jerusalem [or perhaps (your) streets, Jerusalem] you [plur.] have set up altars to the shameful thing, altars to sacrifice to Baal.” This passage involves a figure of speech where the speaker turns from describing something about someone to addressing him/her directly (a figure called apostrophe). This figure is not common in contemporary English literature or conversation and translating literally would lead to confusion on the part of some readers. Hence, the translation retains the third person in keeping with the rest of the context. The shift from singular “your cities” to plural “you have set up” is interpreted contextually to refer to a shift in addressing Judah to addressing the citizens of Jerusalem whose streets are being talked about. The appositional clause, “altars to sacrifice to Baal” has been collapsed with the preceding clause to better identify what the shameful thing is and to eliminate a complex construction. The length of this sentence runs contrary to the usual practice of breaking up long complex sentences in Hebrew into shorter equivalent ones in English. However, breaking up this sentence and possibly losing the connecting link with the preceding used to introduce it might lead to misunderstanding.
13 tn It would be a mistake to translate this word as “stranger.” This word (גֵּר, ger) refers to a resident alien or resident foreigner who stays in a country not his own. He is accorded the privilege of protection through the common rights of hospitality but he does not have the rights of the native born or citizen. The simile here is particularly effective. The land was the
14 tn Heb “First.” Many English versions and commentaries delete this word because it is missing from the Greek version and is considered a gloss added by a postexilic editor who is said to be responsible also for vv. 14-16. This is not the place to resolve issues of authorship and date. It is the task of the translator to translate the “original” which in this case is the MT supported by the other versions. The word here refers to order in rank or order of events. Compare Gen 38:28; 1 Kgs 18:25. Here allusion is made to the restoration previously mentioned. First in order of events is the punishment of destruction and exile, then restoration.
15 tn Heb “double.” However, usage in Deut 15:18 and probably Isa 40:2 argues for “full compensation.” This is supported also by usage in a tablet from Alalakh in Syria. See P. C. Craigie, P. H. Kelley, J. F. Drinkard, Jeremiah 1-25 (WBC), 218, for bibliography.
16 tn Heb “my inheritance.”
sn For earlier references to the term used here see Jer 2:7 where it applies as here to the land, Jer 10:16; 12:8-9 where it applies to the people, and Jer 12:7 where it applies to the temple.
17 tn Many of the English versions take “lifeless statues of their detestable idols” with “filled” as a compound object. This follows the Masoretic punctuation but violates usage. The verb “fill” never takes an object preceded by the preposition בְּ (bet).
18 tn The text merely has “they.” But since a reference is made later to “they” and “their ancestors,” the referent must be to the people that the leaders of the people and leaders of the priests represent.
19 sn Heb “have made this city foreign.” The verb here is one that is built off of the noun and adjective which relate to foreign nations. Comparison may be made to Jer 2:21 where the adjective refers to the strange, wild vine as opposed to the choice vine the
20 tn Heb “fathers.”
21 tn Heb “the blood of innocent ones.” This must be a reference to child sacrifice as explained in the next verse. Some have seen a reference to the sins of social injustice alluded to in 2 Kgs 21:16 and 24:4 but those are connected with the city itself. Hence the word children is supplied in the translation to make the referent explicit.
22 tn Heb “Yahweh of armies.”
sn See the study note on 2:19 for an explanation of this title.
23 tn Heb “You have not listened to my words.”
24 tn Heb “So why have you not reprimanded Jeremiah…?” The rhetorical question functions as an emphatic assertion made explicit in the translation.
25 tn Heb “Because you have sacrificed and you have sinned against the