Jeremiah 17:19-22
Context17:19 The Lord told me, “Go and stand in the People’s Gate 2 through which the kings of Judah enter and leave the city. Then go and stand in all the other gates of the city of Jerusalem. 3 17:20 As you stand in those places 4 announce, ‘Listen, all you people who pass through these gates. Listen, all you kings of Judah, all you people of Judah and all you citizens of Jerusalem. Listen to what the Lord says. 5 17:21 The Lord says, ‘Be very careful if you value your lives! 6 Do not carry any loads 7 in through 8 the gates of Jerusalem on the Sabbath day. 17:22 Do not carry any loads out of your houses or do any work on the Sabbath day. 9 But observe the Sabbath day as a day set apart to the Lord, 10 as I commanded your ancestors. 11
1 sn Observance of the Sabbath day (and the Sabbatical year) appears to have been a litmus test of the nation’s spirituality since it is mentioned in a number of passages besides this one (cf., e.g., Isa 56:2, 6; 58:13; Neh 13:15-18). Perhaps this is because the Sabbath day was the sign of the Mosaic covenant (Exod 31:13-17) just as the rainbow was the sign of the Noahic covenant (Gen 9:12, 13, 17) and circumcision was the sign of the Abrahamic covenant (Gen 17:11). This was not the only command they failed to obey, nor was their failure to obey this one the sole determining factor in the
2 sn The identity and location of the People’s Gate is uncertain since it is mentioned nowhere else in the Hebrew Bible. Some identify it with the Benjamin Gate mentioned in Jer 37:13; 38:7 (cf. NAB), but there is no textual support for this in the Hebrew Bible or in any of the ancient versions.
3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
4 tn The words “As you stand there” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation for clarity.
5 tn Heb “Listen to the word of the
6 tn Heb “Be careful at the risk of your lives.” The expression with the preposition בְּ (bet) is unique. Elsewhere the verb “be careful” is used with the preposition לְ (lamed) in the sense of the reflexive. Hence the word “soul” cannot be simply reflexive here. BDB 1037 s.v. שָׁמַר Niph.1 understands this as a case where the preposition בְּ introduces the cost or price (cf. BDB 90 s.v. בּ III.3.a).
7 sn Comparison with Neh 13:15-18 suggests that these loads were merchandise or agricultural produce which were being brought in for sale. The loads that were carried out of the houses in the next verse were probably goods for barter.
8 tn Heb “carry loads on the Sabbath and bring [them] in through.” The two verbs “carry” and “bring in” are an example of hendiadys (see the note on “Be careful…by carrying”). This is supported by the next line where only “carry out” of the houses is mentioned.
9 tn Heb “Do not carry any loads out of your houses on the Sabbath day and do not do any work.” Translating literally might give the wrong impression that they were not to work at all. The phrase “on the Sabbath day” is, of course, intended to qualify both prohibitions.
10 tn Heb “But sanctify [or set apart as sacred] the Sabbath day.” The idea of setting it apart as something sacred to the
11 tn Heb “fathers.”