Jeremiah 13:14
Context13:14 And I will smash them like wine bottles against one another, children and parents alike. 1 I will not show any pity, mercy, or compassion. Nothing will keep me from destroying them,’ 2 says the Lord.”
Jeremiah 15:6
Context15:6 I, the Lord, say: 3 ‘You people have deserted me!
You keep turning your back on me.’ 4
So I have unleashed my power against you 5 and have begun to destroy you. 6
I have grown tired of feeling sorry for you!” 7
Jeremiah 18:20
Context18:20 Should good be paid back with evil?
Yet they are virtually digging a pit to kill me. 8
Just remember how I stood before you
pleading on their behalf 9
to keep you from venting your anger on them. 10
Jeremiah 34:10
Context34:10 All the people and their leaders had agreed to this. They had agreed to free their male and female slaves and not keep them enslaved any longer. They originally complied with the covenant and freed them. 11
Jeremiah 42:4
Context42:4 The prophet Jeremiah answered them, “Agreed! 12 I will indeed pray to the Lord your God as you have asked. I will tell you everything the Lord replies in response to you. 13 I will not keep anything back from you.”
1 tn Or “children along with their parents”; Heb “fathers and children together.”
2 tn Heb “I will not show…so as not to destroy them.”
3 tn Heb “oracle of the
4 tn Heb “you are going backward.” This is the only occurrence of this adverb with this verb. It is often used with another verb meaning “turn backward” (= abandon; Heb סוּג [sug] in the Niphal). For examples see Jer 38:22; 46:5. The only other occurrence in Jeremiah has been in the unusual idiom in 7:24 where it was translated “they got worse and worse instead of better.” That is how J. Bright (Jeremiah [AB], 109) translates it here. However it is translated, it has connotations of apostasy.
5 tn Heb “stretched out my hand against you.” For this idiom see notes on 6:12.
6 tn There is a difference of opinion on how the verbs here and in the following verses are to be rendered, whether past or future. KJV, NASB, NIV for example render them as future. ASV, RSV, TEV render them as past. NJPS has past here and future in vv. 7-9. This is perhaps the best solution. The imperfect + vav consecutive here responds to the perfect in the first line. The imperfects + vav consecutives followed by perfects in vv. 7-9 and concluded by an imperfect in v. 9 pick up the perfects + vav (ו) consecutives in vv. 3-4. Verses 7-9 are further development of the theme in vv. 1-4. Verses 5-6 have been an apostrophe or a turning aside to address Jerusalem directly. For a somewhat similar alternation of the tenses see Isa 5:14-17 and consult GKC 329-30 §111.w. One could of course argue that the imperfects + vav consecutive in vv. 7-9 continue the imperfect + vav consecutive here. In this case, vv. 7-9 are not a continuation of the oracle of doom but another lament by God (cf. 14:1-6, 17-18).
7 sn It is difficult to be sure what intertextual connections are intended by the author in his use of vocabulary. The Hebrew word translated “grown tired” is not very common. It has been used twice before. In 9:5-6b where it refers to the people being unable to repent and in 6:11 where it refers to Jeremiah being tired or unable to hold back his anger because of that inability. Now God too has worn out his patience with them (cf. Isa 7:13).
8 tn Or “They are plotting to kill me”; Heb “They have dug a pit for my soul.” This is a common metaphor for plotting against someone. See BDB 500 s.v. כָּרָה Qal and for an example see Pss 7:16 (7:15 HT) in its context.
9 tn Heb “to speak good concerning them” going back to the concept of “good” being paid back with evil.
10 tn Heb “to turn back your anger from them.”
sn See Jer 14:7-9, 19-21 and 15:1-4 for the idea.
11 tn Heb “And they complied, [that is] all the leaders and all the people who entered into the covenant that they would each let his male slave and his female slave go free so as not to hold them in bondage any longer; they complied and they let [them] go.” The verb “they complied” (Heb “they hearkened”) is repeated at the end after the lengthy description of the subject. This is characteristic of Hebrew style. The translation has resolved the complex sentence by making the relative clauses modifying the subject independent sentences describing the situational background before mentioning the main focus, “they had complied and let them go.”
12 tn Heb “I have heard” = “I agree.” For this nuance of the verb see BDB 1034 s.v. שָׁמַע Qal.1.j and compare the usage in Gen 37:27 and Judg 11:17 listed there.
13 tn Heb “all the word which the