Jeremiah 12:14

Context12:14 “I, the Lord, also have something to say concerning 1 the wicked nations who surround my land 2 and have attacked and plundered 3 the land that I gave to my people as a permanent possession. 4 I say: ‘I will uproot the people of those nations from their lands and I will free the people of Judah who have been taken there. 5
Jeremiah 23:38
Context23:38 But just suppose you continue to say, ‘The message of the Lord is burdensome.’ Here is what the Lord says will happen: ‘I sent word to you that you must not say, “The Lord’s message is burdensome.” But you used the words “The Lord’s message is burdensome” anyway.
Jeremiah 35:13
Context35:13 The Lord God of Israel who rules over all 6 told him, “Go and speak to the people of Judah and the citizens of Jerusalem. Tell them, 7 ‘I, the Lord, say: 8 “You must learn a lesson from this 9 about obeying what I say! 10
1 tn Heb “Thus says the
2 tn Heb “my wicked neighbors.”
3 tn Heb “touched.” For the nuance of this verb here see BDB 619 s.v. נָגַע Qal.3 and compare the usage in 1 Chr 16:22 where it is parallel to “do harm to” and Zech 2:8 where it is parallel to “plundered.”
4 tn Heb “the inheritance which I caused my people Israel to inherit.” Compare 3:18.
5 tn Heb “I will uproot the house of Judah from their midst.”
sn There appears to be an interesting play on the Hebrew word translated “uproot” in this verse. In the first instance it refers to “uprooting the nations from upon their lands,” i.e., to exiling them. In the second instance it refers to “uprooting the Judeans from the midst of them,” i.e., to rescue them.
6 tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.” For this title see 7:3 and the study note on 2:19.
7 tn Heb “35:12 And the word of the
8 tn Heb “Oracle of the
9 tn The words “from this” are not in the text but are implicit from the context. They have been supplied in the translation for the sake of clarity.
10 tn Heb “Will you not learn a lesson…?” The rhetorical question here has the force of an imperative, made explicit in the translation.