NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Judges 14:15

Context

14:15 On the fourth 1  day they said to Samson’s bride, “Trick your husband into giving the solution to the riddle. 2  If you refuse, 3  we will burn up 4  you and your father’s family. 5  Did you invite us here 6  to make us poor?” 7 

Judges 17:2

Context
17:2 He said to his mother, “You know 8  the eleven hundred pieces of silver which were stolen 9  from you, about which I heard you pronounce a curse? Look here, I have the silver. I stole 10  it, but now I am giving it back to you.” 11  His mother said, “May the Lord reward 12  you, my son!”

1 tc The MT reads “seventh.” In Hebrew there is a difference of only one letter between the words רְבִיעִי (rÿvii, “fourth”) and שְׁבִיעִי (shÿvii, “seventh”). Some ancient textual witnesses (e.g., LXX and the Syriac Peshitta) read “fourth,” here, which certainly harmonizes better with the preceding verse (cf. “for three days”) and with v. 17. Another option is to change שְׁלֹשֶׁת (shÿloshet, “three”) at the end of v. 14 to שֵׁשֶׁת (sheshet, “six”), but the resulting scenario does not account as well for v. 17, which implies the bride had been hounding Samson for more than one day.

2 tn Heb “Entice your husband so that he might tell us the riddle.”

3 tn Heb “lest.”

4 tn The Hebrew text expands the statement: “burn up with fire.” The words “with fire” are redundant in English and have been omitted from the translation for stylistic reasons.

5 tn Heb “house.”

6 tc The translation assumes the Hebrew form הֲלֹם (halom, “here,” attested in five Hebrew mss and supported by the Targum), instead of the inexplicable הֲלֹא (halo’), a negative particle with interrogative particle prefixed to it.

7 tn For discussion of this difficult form, see C. F. Burney, Judges, 364.

8 tn The words “You know” are supplied in the translation for clarification.

9 tn Heb “taken.”

10 tn Heb “took.”

11 tn In the Hebrew text the statement, “but now I am giving it back to you,” appears at the end of v. 3 and is spoken by the mother. But v. 4 indicates that she did not give the money back to her son. Unless the statement is spoken by the woman to the LORD, it appears to be misplaced and fits much better in v. 2. It may have been accidentally omitted from a manuscript, written in the margin, and then later inserted in the wrong place in another manuscript.

12 tn Traditionally, “bless.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org