Genesis 9:11
Context9:11 I confirm 1 my covenant with you: Never again will all living things 2 be wiped out 3 by the waters of a flood; 4 never again will a flood destroy the earth.”
Genesis 9:15-16
Context9:15 then I will remember my covenant with you 5 and with all living creatures of all kinds. 6 Never again will the waters become a flood and destroy 7 all living things. 8 9:16 When the rainbow is in the clouds, I will notice it and remember 9 the perpetual covenant between God and all living creatures of all kinds that are on the earth.”
Genesis 17:13
Context17:13 They must indeed be circumcised, 10 whether born in your house or bought with money. The sign of my covenant 11 will be visible in your flesh as a permanent 12 reminder.
1 tn The verb וַהֲקִמֹתִי (vahaqimoti) is a perfect with the vav (ו) consecutive and should be translated with the English present tense, just as the participle at the beginning of the speech was (v. 9). Another option is to translate both forms with the English future tense (“I will confirm”).
2 tn Heb “all flesh.”
3 tn Heb “cut off.”
4 tn Heb “and all flesh will not be cut off again by the waters of the flood.”
5 tn Heb “which [is] between me and between you.”
6 tn Heb “all flesh.”
7 tn Heb “to destroy.”
8 tn Heb “all flesh.”
9 tn The translation assumes that the infinitive לִזְכֹּר (lizkor, “to remember”) here expresses the result of seeing the rainbow. Another option is to understand it as indicating purpose, in which case it could be translated, “I will look at it so that I may remember.”
10 tn The emphatic construction employs the Niphal imperfect tense (collective singular) and the Niphal infinitive.
11 tn Heb “my covenant.” Here in v. 13 the Hebrew word בְּרִית (bÿrit) refers to the outward, visible sign, or reminder, of the covenant. For the range of meaning of the term, see the note on the word “requirement” in v. 9.
12 tn Or “an eternal.”